O texto apresentado é obtido de forma automática, não levando em conta elementos gráficos e podendo conter erros. Se encontrar algum erro, por favor informe os serviços através da página de contactos.
Não foi possivel carregar a página pretendida. Reportar Erro

PROPOSTA DE RESOLUÇÃO N.º 85/XII (3.ª)

APROVA A CONVENÇÃO ENTRE A REPÚBLICA PORTUGUESA E A REPÚBLICA DEMOCRÁTICA

FEDERAL DA ETIÓPIA PARA EVITAR A DUPLA TRIBUTAÇÃO E PREVENIR A EVASÃO FISCAL EM

MATÉRIA DE IMPOSTOS SOBRE O RENDIMENTO, ASSINADA EM ADIS ABEBA, A 25 DE MAIO DE 2013

A República Portuguesa e a República Democrática Federal da Etiópia assinaram em Adis Abeba, a 25 de

maio de 2013, a Convenção para Evitar a Dupla Tributação e Prevenir a Evasão Fiscal em Matéria de

Impostos sobre o Rendimento.

A convenção em causa destina-se, fundamentalmente, a eliminar a dupla tributação internacional nas

diferentes categorias de rendimentos auferidos por residentes de ambos os Estados, bem como prevenir a

evasão fiscal. As suas disposições seguem, em larga medida, o Modelo de Convenção Fiscal da Organização

para a Cooperação e Desenvolvimento Económico (OCDE) sobre o Rendimento e o Património.

A presente convenção representa um contributo importante para a criação de um enquadramento fiscal

estável e favorável ao desenvolvimento das trocas comerciais e dos fluxos de investimento entre ambos os

Estados, eliminando entraves fiscais à circulação de capitais, de tecnologias e de pessoas. Constitui, assim,

um instrumento da maior importância para cooperação bilateral em matéria fiscal, nomeadamente através da

troca de informações, com vista a prevenir a evasão fiscal.

Assim:

Nos termos da alínea d) do n.º 1 do artigo 197.º da Constituição, o Governo apresenta à Assembleia da

República a seguinte proposta de resolução:

Aprovar a Convenção entre a República Portuguesa e a República Democrática Federal da Etiópia para

Evitar a Dupla Tributação e Prevenir a Evasão Fiscal em Matéria de Impostos sobre o Rendimento, assinada

em Adis Abeba, a 25 de maio de 2013, cujos textos, nas versões autenticadas nas línguas portuguesa e

inglesa, se publicam em anexo.

Visto e aprovado em Conselho de Ministros de 31 de julho de 2014.

O Primeiro-Ministro, Pedro Manuel Mamede Passos Coelho — O Ministro de Estado e dos Negócios

Estrangeiros, Rui Manuel Parente Chancerelle de Machete — O Ministro da Presidência e dos Assuntos

Parlamentares, Luís Maria de Barros Serra Marques Guedes.

II SÉRIE-A — NÚMERO 160____________________________________________________________________________________________________________

268

Páginas Relacionadas
Página 0269:
CONVENÇÃO ENTRE A REPÚBLICA PORTUGUESA E A REPÚBLICA DEMOCRÁTICA FEDERAL DA ETIÓPIA PARA <
Pág.Página 269
Página 0270:
(i) O imposto sobre o rendimento e os lucros estabelecido pela Lei do Impost
Pág.Página 270
Página 0271:
g) As expressões “empresa de um Estado Contratante” e “empresa do outro Estado Cont
Pág.Página 271
Página 0272:
2. Quando, por virtude do disposto no número 1, uma pessoa singular for residente <
Pág.Página 272
Página 0273:
g) Um armazém comercial; e h) Uma mina, um poço de petróleo ou gás,
Pág.Página 273
Página 0274:
resseguros, possui um estabelecimento estável no outro Estado Contratante se recebe
Pág.Página 274
Página 0275:
5. As disposições anteriores aplicam-se igualmente aos rendimentos derivados de
Pág.Página 275
Página 0276:
ARTIGO 8.º TRANSPORTE INTERNACIONAL 1. Os lucros proven
Pág.Página 276
Página 0277:
a) uma empresa de um Estado Contratante participe, directa ou indirectamente
Pág.Página 277
Página 0278:
As autoridades competentes dos Estados Contratantes estabelecerão, de comum acordo,
Pág.Página 278
Página 0279:
a) o Estado, as suas subdivisões políticas ou administrativas ou autarquias
Pág.Página 279
Página 0280:
autoridades competentes dos Estados Contratantes estabelecerão, de comum acordo, a
Pág.Página 280
Página 0281:
2. No entanto, essas remunerações de serviços técnicos podem ser igualmente
Pág.Página 281
Página 0282:
2. Os ganhos provenientes da alienação de bens mobiliários que façam parte do <
Pág.Página 282
Página 0283:
2. Não obstante o disposto no número 1, as remunerações obtidas por um residente
Pág.Página 283
Página 0284:
ARTIGO 19.º PENSÕES E RENDAS 1. Com ressalva do disposto no nú
Pág.Página 284
Página 0285:
1. Uma pessoa singular que é, ou tenha sido, residente de um Estado Contratante
Pág.Página 285
Página 0286:
estabelecimento estável ou a essa instalação fixa. Nesse caso, são aplicáveis as
Pág.Página 286
Página 0287:
de fabrico ou agrícolas, e desde que essas actividades tenham sido exercidas nesse
Pág.Página 287
Página 0288:
1. Quando uma pessoa considerar que as medidas tomadas por um Estado Contrat
Pág.Página 288
Página 0289:
3. O disposto nos números 1 e 2 não poderá em caso algum ser interpretado no
Pág.Página 289
Página 0290:
ARTIGO 29.º ENTRADA EM VIGOR 1. A presente Convenção entrará em vigo
Pág.Página 290
Página 0291:
(ii) Quanto aos demais impostos, relativamente aos rendimentos produz
Pág.Página 291
Página 0292:
PROTOCOLO À CONVENÇÃO ENTRE A REPÚBLICA PORTUGUESA E A REPÚBLICA DEMOCRÁTICA
Pág.Página 292
Página 0293:
d) Relativamente ao número 3 do artigo 12, os pagamentos relativos a softwa
Pág.Página 293
Página 0294:
CONVENTION BETWEEN THE PORTUGUESE REPUBLIC AND THE FEDERAL DEMOCRATIC REPUBLIC OF E
Pág.Página 294
Página 0295:
(i) the tax on income and profit imposed by the Income Tax Proclamation; and
Pág.Página 295
Página 0296:
of a Contracting State and an enterprise carried on by a resident of the other Cont
Pág.Página 296
Página 0297:
him in both States, he shall be deemed to be a resident only of the State with whic
Pág.Página 297
Página 0298:
3. A building site or construction or installation project constitutes a permanent
Pág.Página 298
Página 0299:
7. An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contrac
Pág.Página 299
Página 0300:
ARTICLE 7 BUSINESS PROFITS 1. The profits of an enterprise of a Contr
Pág.Página 300
Página 0301:
2. If the place of effective management of a shipping enterprise is aboard a ship,
Pág.Página 301
Página 0302:
2. Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State
Pág.Página 302
Página 0303:
fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 15, as the case may be,
Pág.Página 303
Página 0304:
6. Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a res
Pág.Página 304
Página 0305:
5. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a re
Pág.Página 305
Página 0306:
fees was incurred, and such technical fees are borne by such permanent establishment of
Pág.Página 306
Página 0307:
unless he has a fixed base regularly available to him in the other Contracting State for <
Pág.Página 307
Página 0308:
ARTICLE 18 ARTISTES AND SPORTSPERSONS 1. Notwithstanding the provision
Pág.Página 308
Página 0309:
a) is a national of that State; or b) did not become a resident of that State sol
Pág.Página 309
Página 0310:
ARTICLE 23 OTHER INCOME 1. Items of income of a residen
Pág.Página 310
Página 0311:
a deduction from the tax on the income of that resident an amount equal to the inco
Pág.Página 311
Página 0312:
4. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned
Pág.Página 312
Página 0313:
contrary to the Convention. The exchange of information is not restricted by Articles 1
Pág.Página 313
Página 0314:
ARTICLE 28 MEMBERS OF DIPLOMATIC MISSIONS AND CONSULAR POSTS
Pág.Página 314
Página 0315:
2. Following the expiration of the initial period of five years, either Contracting State
Pág.Página 315
Página 0316:
PROTOCOL TO THE CONVENTION BETWEEN THE PORTUGUESE REPUBLIC AND THE FEDERAL DEMOCRAT
Pág.Página 316
Página 0317:
software are transferred either if the payments are in consideration for the right
Pág.Página 317