O texto apresentado é obtido de forma automática, não levando em conta elementos gráficos e podendo conter erros. Se encontrar algum erro, por favor informe os serviços através da página de contactos.
Não foi possivel carregar a página pretendida. Reportar Erro

II SÉRIE-A — NÚMERO 88

152

Pela República Francesa:

Pela República Federal da Alemanha:

Pela República Helénica:

Pela Hungria:

Pela República da Islândia:

Pela República Italiana:

Pela República da Letónia:

Pela República da Lituânia:

Pelo Grão-Ducado do Luxemburgo:

Pelo Montenegro:

Pelo Reino dos Países Baixos:

Pelo Reino da Noruega:

Pela República da Polónia:

Pela República Portuguesa:

Pela Roménia:

Pela República Eslovaca:

Pela República da Eslovénia:

Pelo Reino de Espanha:

Pela República da Turquia:

Pelo Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte:

Pelos Estados Unidos da América:

__________________________________

(V. fecho e assinaturas no documento original)

———

PROPOSTA DE RESOLUÇÃO N.º 92/XIII/4.ª

APROVA O ACORDO SOBRE SERVIÇOS AÉREOS ENTRE A REPÚBLICA PORTUGUESA E A

REPÚBLICA DA COREIA, ASSINADO EM SEUL, EM 25 DE MAIO DE 2018

A República Portuguesa e a República da Coreia assinaram, em 25 de maio de 2018, em Seul, um Acordo

sobre Serviços Aéreos.

Trata-se de um acordo que se insere na orientação geral de facilitar e agilizar os serviços aéreos

envolvendo Portugal, bem como as relações bilaterais com a República da Coreia.

O presente Acordo, conforme com o direito da União Europeia e assente num quadro de disposições

tendentes à flexibilização e liberalização dos serviços aéreos, possibilitará a abertura do mercado às

transportadoras aéreas dos dois países, contribuindo desta forma para o incremento das ligações aéreas entre

Portugal e a República da Coreia e consequente competitividade do setor.

Assim:

Nos termos da alínea d) do n.º 1 do artigo 197.º da Constituição, o Governo apresenta à Assembleia da

República a seguinte proposta de resolução:

Aprovar o Acordo sobre Serviços Aéreos entre a República Portuguesa e a República da Coreia, assinado

em Seul, em 25 de maio de 2018, cujo texto, nas versões autenticadas nas línguas portuguesa, coreana e

inglesa, se publica em anexo.

Visto e aprovado em Conselho de Ministros de 11 de abril de 2019.

Pel’O Primeiro-Ministro, Augusto Ernesto Santos Silva — O Ministro dos Negócios Estrangeiros, Augusto

Ernesto Santos Silva — O Secretário de Estado Adjunto e dos Assuntos Parlamentares, José Duarte Piteira

Rica Silvestre Cordeiro.

Páginas Relacionadas
Página 0153:
ACORDO SOBRE SERVIÇOS AÉREOS ENTRE A REPÚBLICA PORTUGUESA E A REPÚB
Pág.Página 153
Página 0154:
(b) “Tratados UE”, o Tratado da União Europeia e o Tratado sobre o Funcionamento da
Pág.Página 154
Página 0155:
(k) “Taxa de utilização”, a taxa aplicada às empresas de transporte aéreo pelas aut
Pág.Página 155
Página 0156:
(a) Sobrevoar o território da outra Parte sem aterrar; (b) Fazer escalas no
Pág.Página 156
Página 0157:
(i) Esta se encontre estabelecida no território da República Portuguesa, nos termos dos
Pág.Página 157
Página 0158:
(d) A Parte que designa a empresa de transporte aéreo mantenha e implemente as normas
Pág.Página 158
Página 0159:
(v) A empresa de transporte aéreo já esteja autorizada a operar, nos termos de um acordo <
Pág.Página 159
Página 0160:
2. A menos que uma ação imediata seja essencial para evitar novas infrações às leis e
Pág.Página 160
Página 0161:
de inspeção e outros direitos ou encargos semelhantes, à chegada ao território da outra Pa
Pág.Página 161
Página 0162:
referidas autoridades aduaneiras até serem reexportados ou de lhes ser dado outro destino,
Pág.Página 162
Página 0163:
ARTIGO 9.º RECONHECIMENTO DE CERTIFICADOS E LICENÇAS 1. Os certificad
Pág.Página 163
Página 0164:
(c) Vender o seu próprio transporte aéreo, usando os seus próprios documentos de transport
Pág.Página 164
Página 0165:
2. A capacidade total a oferecer nos serviços acordados pelas empresas de transport
Pág.Página 165
Página 0166:
aéreo poderão oferecer não poderá exceder a capacidade total, incluindo as variações <
Pág.Página 166
Página 0167:
ARTIGO 13.º APROVAÇÃO DE HORÁRIOS As empresas de transporte aéreo de
Pág.Página 167
Página 0168:
obrigações referidas no artigo 33º da Convenção, o objetivo desse exame é verificar a vali
Pág.Página 168
Página 0169:
acordado tiver caducado, o Secretário-Geral da Organização da Aviação Civil Internacional
Pág.Página 169
Página 0170:
(f) Qualquer outra convenção relativa à segurança da aviação civil, vinculativa par
Pág.Página 170
Página 0171:
carga e aprovisionamentos, antes e durante o embarque ou carregamento. Cada Parte t
Pág.Página 171
Página 0172:
2. As Partes poderão não autorizar a prática de tarifas que possam ser objetáveis. A <
Pág.Página 172
Página 0173:
ARTIGO 18.º CONSULTAS 1. A fim de assegurar uma estreita cooperação e
Pág.Página 173
Página 0174:
4. Se, e enquanto, qualquer uma das Partes ou qualquer empresa de transporte aéreo
Pág.Página 174
Página 0175:
4. Caso a outra Parte não acuse a receção da notificação, esta deverá considerar-se efetua
Pág.Página 175
Página 0176:
Em fé do que os signatários, devidamente autorizados para o efeito pelos respetivos
Pág.Página 176
Página 0177:
ANEXO Quadro de Rotas Secção 1 Rotas a serem operadas em ambas as direçõe
Pág.Página 177
Página 0178:
포르투갈공화국과 대한민국 간의 항공업무에 관한 협정 포르투갈공화국과 대한민국(이하 “당사자”라 한다)은,
Pág.Página 178
Página 0179:
정의 이 협정의 목적상 가. “협약”이란 1944년 12월 7일 시카고에서 서명을 위하여 개방된 「국제민 간항공협약」을 의미
Pág.Página 179
Página 0180:
무에 사용되는 항공기의 공급력에 일정 기간 동안 일정 노선의 전부 또는 일부 구간에서 운항되는 그 항공기의 운항 횟수를 곱한 것을 의미한다. 차.
Pág.Página 180
Página 0181:
제2조 운항 권리 1. 각 당사자는 다른 쪽 당사자에 특정 노선에서 합의된 업무를 운영 할 수 있도
Pág.Página 181
Página 0182:
4. 무력 충돌, 정치적 소요 또는 특별하고 비정상적인 상황으로 인하 여 한쪽 당사자의 지정항공사가 정상적인 경로에서 업무를 운영할 수 없는 경우,
Pág.Página 182
Página 0183:
를 가지고, 2) 항공사의 효과적인 규제 관리가 항공운항증명서 발급을 담 당하는 유럽연합 회원국에 의하여 행사되고 유지되며, 항공 사
Pág.Página 183
Página 0184:
정된 안전 및 보안에 관련된 기준을 유지 및 이행하는 경우 3. 이와 같이 항공사가 지정되고 허가를 받으면, 그 항공사는 이 협정 의 적
Pág.Página 184
Página 0185:
회원국 그리고/또는 그러한 국가의 국민에 의하여 직접 또 는 과반수 소유권을 통하여 소유되지 아니하거나 실효적으 로 지배되지 아니하는 경우, 또는
Pág.Página 185
Página 0186:
실효적으로 지배되지 아니하고, 그 항공사가 대한민국에 의 하여 발급된 유효한 운항 면허를 갖지 아니한 경우 다. 그 항공사가 권리를 부여하는 당사자에
Pág.Página 186
Página 0187:
2. 출입국, 통관, 이주 및 이민, 여권, 세관, 외환, 위생 관리의 절차와 관련된 것을 포함하여 여객, 승무원, 수화물, 화물 및 우편물의 자국 영역에의 입
Pág.Página 187
Página 0188:
2. 제공된 업무에 상응하는 부과금을 제외하고는, 다음에 대해서도 각 당사자 의 시행 중인 법령의 규정에 따라 동일한 관세, 수수료 및 부과금이 면제된다.
Pág.Página 188
Página 0189:
에 따라 재반출되거나 달리 처분될 때까지 그 세관 당국의 감시 하에 둘 수 있다. 제7조 사용료
Pág.Página 189
Página 0190:
항의 구역을 벗어나지 아니하는 여객, 수하물, 화물 및 우편물은 항공 보안, 마약 단속, 불법입국의 방지 또는 특수한 상황을 위한 경우를 제외하고 간이 통제만을 <
Pág.Página 190
Página 0191:
제10조 상업 활동 1. 각 당사자의 지정항공사는 다음을 할 수 있도록 허용된다. 가. 다른 쪽 당사자의 법령에 따라
Pág.Página 191
Página 0192:
화 또는 다른 국가의 자유태환통화로 그러한 운송을 자유롭게 구입한다. 제11조 수익의 환전 및 송금 1. 각
Pág.Página 192
Página 0193:
3. 각 당사자의 지정항공사는 합의된 업무를 운영할 때 다른 쪽 당사 자의 지정항공사의 이익을 고려한다. 4. 특정 노선에
Pág.Página 193
Página 0194:
대하여 합의하지 못한 경우, 당사자의 지정항공사가 제공할 수 있는 공급력은 계 절에 따른 변동을 포함하여 이전에 제공하기로 합의된 총 공급력을 초과하지 아 <
Pág.Página 194
Página 0195:
10. 한쪽 당사자가 이 협정에 따라 운영하는 업무와 관련하여 지정항 공사에 국가 보조 또는 지원을 제공하는 경우, 그 당사자는 해당 항공사에 회계 상
Pág.Página 195
Página 0196:
1. 각 당사자는 항공시설, 승무원, 항공기 또는 항공기 운항과 관련한 분야에서 다른 쪽 당사자가 유지하는 안전 기준과 관련하여 언제든지 협의를 요
Pág.Página 196
Página 0197:
의 운항이 협약에 따라 그 당시에 설정된 최소 기준을 준수하지 아니한다는 심각 한 우려나 협약에 따라 그 당시에 설정된 안전 기준의 효과적인 유지와 관리가
Pág.Página 197
Página 0198:
당사자가 협약에 따라 그 당시에 설정된 기준과 불합치하는 상태에 있다고 결정 되는 경우에는 국제민간항공기구 사무총장에게 그 사실이 통지되어야 한다. 또한 <
Pág.Página 198
Página 0199:
다. 1971년 9월 23일 몬트리올에서 서명된 「민간항공의 안전에 대한 불법적 행위의 억제를 위한 협약」 라. 「민간항공의 안전에 대한 불법적 행위
Pág.Página 199
Página 0200:
한 항공기, 여객, 승무원, 공항 및 항행시설의 안전에 반하는 그 밖의 불법 행위 와 민간항공의 보안에 대한 그 밖의 모든 위협을 방지하기 위하여 필요한 모든
Pág.Página 200
Página 0201:
만한 합리적인 근거가 있는 경우, 그 한쪽 당사자의 항공당국은 다른 쪽 당사자 의 항공당국에 즉각적인 협의를 요청할 수 있다. 만약 만족스러운 합의에 도달하
Pág.Página 201
Página 0202:
2. 당사자는 운임이 부당한 경우 승인하지 아니하도록 개입할 수 있 다. 당사자에 의한 개입은 다음의 경우로 제한된다. 가. 비합리적으로
Pág.Página 202
Página 0203:
한다. 이 협의는 이 협정 제18조에 따라 개최된다. 당사자는 문제의 합리적인 해 결을 위하여 필요한 정보를 확보하는 데 협력한다. 당사자는 합의에 도달하면, 그
Pág.Página 203
Página 0204:
2. 당사자가 교섭에 의한 분쟁 해결에 실패하는 경우, 당사자는 다른 인 또는 기관에 분쟁을 회부하여 결정하도록 합의할 수 있다. 만약 그렇게 합의
Pág.Página 204
Página 0205:
5. 각 당사자는 각자 지명한 중재재판관의 비용을 부담한다. 중재재판 부의 나머지 비용은 당사자가 균등하게 분담한다. 제20
Pág.Página 205
Página 0206:
결정을 외교 경로를 통하여 서면으로 통지할 수 있다. 3. 종료의 통지는 다른 쪽 당사자와 동시에 국제민간항공기구로 전달 되어야 하고,
Pág.Página 206
Página 0207:
제24조 발효 당사자는 이 협정의 발효에 필요한 내부 법적절차의 완료를 외교경로를 통하여 통보한다. 이 협정은
Pág.Página 207
Página 0208:
부속서 노선 구조 제1부 포르투갈공화국의 지정항공사가 양 방향으로 운항할 노선: 출발
Pág.Página 208
Página 0209:
지정한 당사자의 영역에서 시작되거나 끝날 경우, 일부 또는 모든 운항에서, 위에 언급된 중간지점 그리고/또는 이원지점 중 어느 지점에서도 기착(寄着)을 생략할 <
Pág.Página 209
Página 0210:
AGREEMENT ON AIR SERVICES BETWEEN THE PORTUGUESE REPUBLIC A
Pág.Página 210
Página 0211:
(b) “EU Treaties” means the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of
Pág.Página 211
Página 0212:
(l) "Annex" means the Annex to this Agreement, including the Route Schedule and any clause
Pág.Página 212
Página 0213:
4. If the designated airlines of one Party are unable to operate services on their
Pág.Página 213
Página 0214:
(iv) the airline has its principal place of business in the territory of the European Unio
Pág.Página 214
Página 0215:
(i) it is not established in the territory of the Portuguese Republic under the EU Treatie
Pág.Página 215
Página 0216:
(iii) the airline is not owned, directly or through majority ownership, or is not effectiv
Pág.Página 216
Página 0217:
ARTICLE6 CUSTOMS DUTIES AND OTHER SIMILAR CHARGES 1. On the ba
Pág.Página 217
Página 0218:
4. The regular airborne equipment, as well as the materials and supplies retained o
Pág.Página 218
Página 0219:
entry or in special circumstances. Baggage and cargo in direct transit shall be exempt fro
Pág.Página 219
Página 0220:
(c) to sell their own air transportation using their own transportation documents in the t
Pág.Página 220
Página 0221:
3. In operating the agreed services, the designated airlines of each Party shall take into
Pág.Página 221
Página 0222:
8. Neither Party shall provide or permit state subsidy or support for or to its designated
Pág.Página 222
Página 0223:
1. Each Party may request consultations at any time concerning safety standards maintained
Pág.Página 223
Página 0224:
representative of that designated airline, the other Party shall be free to infer that ser
Pág.Página 224
Página 0225:
(a) the Convention on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft, signed
Pág.Página 225
Página 0226:
4. Each Party agrees that such operators of aircraft shall be required to observe the avia
Pág.Página 226
Página 0227:
TARIFFS 1. The tariffs to be applied by the designated airlines of one Part
Pág.Página 227
Página 0228:
ARTICLE 18 CONSULTATIONS 1. In order to ensure close cooperati
Pág.Página 228
Página 0229:
4. If and so long as either Party or any designated airline of either Party fails to compl
Pág.Página 229
Página 0230:
4. If the other Party fails to acknowledge receipt of the notification, notice shal
Pág.Página 230
Página 0231:

Pág.Página 231
Página 0232:
Teresa Ribeiro Cho Hyun Secretary of State of Foreign Affairs and Cooperation Secon
Pág.Página 232
Página 0233:
Any points in the Republic of Korea Any points in the Portuguese Republic <
Pág.Página 233