O texto apresentado é obtido de forma automática, não levando em conta elementos gráficos e podendo conter erros. Se encontrar algum erro, por favor informe os serviços através da página de contactos.
Não foi possivel carregar a página pretendida. Reportar Erro

702

II SÉRIE-A — NÚMERO 44

ANEXO N.° 1

CONVENÇÃO ENTRE A REPÚBUCA PORTUGUESA E OS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA PARA EVITAR A DUPLA TRIBUTAÇÃO E PREVENIR A EVASÃO HSCAL EM MATÉRIA DE IMPOSTOS SOBRE O RENDIMENTO.

0 Governo da República Portuguesa e o Governo dos Estados Unidos da América, desejando concluir uma Convenção para evitar a dupla tributação e prevenir a evasão fiscal em matéria de impostos sobre o rendimento, acordaram no seguinte:

Artigo l.° Pessoas visados

Esta Convenção aplica-se as pessoas residentes de um ou de ambos os Estados Contratantes, salvo se a Convenção estabelecer de modo diferente.

Artigo 2.° Impostos visados

1 — Os impostos actuais a que esta Convenção se aplica

são:

a) Em Portugal:

0 O imposto sobre o rendimento das pessoas singulares (IRS);

ii) O imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas (IRC); e

iii) A derrama,

(a seguir referidos pela designação «imposto português»);

b) Nos Estados Unidos:

/') Os impostos federais sobre o rendimento lançados nos termos do disposto no Internai •Revenue Code (Código Geral de Impostos) (com exclusão das contribuições para a segurança social); e

ü) O imposto especial relativamente ao rendimento de investimento de fundações privadas, ao abrigo da secção 4940 do Internai Revenue Code (Código Geral de Impostos), sujeito às alterações que venham a ser introduzidas, sem alterar, porém, os seus princípios gerais,

(a seguir referidos pela designação «imposto dos Estados Unidos»),

2 — A Convenção será também aplicável aos impostos de natureza idêntica, ou muito similar que entrem em vigor posteriormente à data da assinatura da Convenção e que venham a acrescer aos actuais ou a substituí-los. As autoridades competentes dos Estados Contratantes comunicarão uma à outra as modificações importantes' introduzidas nas respectivas legislações fiscais e, bem assim, quaisquer diplomas oficiais publicados relativos à aplicação da Convenção. ' '

Artigo 3.°

Definições gerais

1 — Para efeitos desta Convenção, a não ser que o contexto exija interpretação diferente:

a) As expressões «um Estado Contratante» e «o outro Estado Contratante» significam Portugal ou os

Estados Unidos, consoante resulte do contexto;

b) O termo «Portugal» compreende o território da República Portuguesa situado no continente europeu, os arquipélagos dos Açores e da Madeira, o respectivo mar territorial e, bem assim, as outras zonas onde, èm conformidade com a legislação portuguesa e o direito internacional, a República Portuguesa tem direitos de soberania relativos à prospecção, pesquisa é exploração dos recursos naturais do leito do mar, do seu subsolo e das águas sobrejacentes;

c) O termo «Estados Unidos» significa os Estados Unidos da América e, em sentido geográfico, os seus estados, o distrito de Colúmbia, o mar territorial e qualquer zona adjacente a esses estados, onde, em conformidade com a legislação dos Estados Unidos e o direito internacional, os Estados Unidos têm direitos de soberania relativos à prospecção, pesquisa e exploração dos recursos naturais do leito do mar, do seu subsolo e das águas sobrejacentes;

d) O termo «pessoa» compreende, mas não está limitado a, uma pessoa singular, uma sociedade ou qualquer outro agrupamento de pessoas;

e) O termo «sociedade» significa qualquer pessoa colectiva ou qualquer entidade que é tratada como pessoa colectiva para fins tributários;

f) As expressões «empresa de um Estado Contratante» e «empresa do outro Estado Contratante» significam, respectivamente, uma empresa explorada por um residente de um Estado Contratante e uma empresa explorada por um residente do outro Estado Contratante; ' .

g) O termo «nacional» designa:

0 Qualquer pessoa singular que tenha a nacionalidade de um Estado Contratante; e

<0 Qualquer pessoa colectiva, associação ou outra entidade constituída de harmonia com a legislação em vigor num Estado Contratante;

h) A expressão «tráfego internacional» significa qualquer transporte por navio ou aeronave explorado por uma empresa de um Estado Contratante, excepto se o referido transporte se realizar somente entre lugares situados no outro Estado Contratante;

/) A expressão «autoridade competente» significa:

0 No caso dos Estados Unidos: ó Secretário do Tesouro (Secretary of the Treasury) ou o-seu representante; e ..-.-.>.

ü) No caso de Portugal: o Ministro das Finanças, o directoT-geral das Contribuições e Impostos ou os seus representantes autorizados.

2 — Para aplicação da Convenção pór um'Estado Contratante, qualquer expressão não definida pela Convenção

Páginas Relacionadas
Página 0701:
25 DE MAIO DE 1995 701 Art. 2.° — A presente lei será regulamentada no prazo máximo d
Pág.Página 701
Página 0703:
25 DE MAIO DE 1995 703 terá, a não ser que o contexto exija interpretação diferen-. t
Pág.Página 703
Página 0704:
704 II SÉRIE-A — NÚMERO 44 8 — O facto de uma sociedade residente de um Estado Contra
Pág.Página 704
Página 0705:
25 DE MAIO DE 1995 705 autoridades competentes dos Estados Contratantes consul-tar-se
Pág.Página 705
Página 0706:
706 II SÉRIE-A — NÚMERO 44 4 — Não obstante o disposto nos n.°* 2 e 3, os juros prove
Pág.Página 706
Página 0707:
25 DE MAIO DE 1995 707 de um estabelecimento estável aí situado, ou exercer ou tiver
Pág.Página 707
Página 0708:
708 II SÉRIE-A — NÚMERO 44 tributadas unicamente no Estado primeiramente mencionado s
Pág.Página 708
Página 0709:
25 DE MAIO DE 1995 709 outra as informações respeitantes à referida legislação ou med
Pág.Página 709
Página 0710:
710 II SÉRIE-A — NÚMERO 44 e 20.°, «Pensões, rendas, pensões de alimentos e pensões a
Pág.Página 710
Página 0711:
25 DE MAIO DE 1995 711 b) No caso de, uma sociedade dos Estados Unidos que .. -de
Pág.Página 711
Página 0712:
712 II SÉRIE-A — NÚMERO 44 vel, as dificuldades ou as dúvidas a que possa dar lugar a
Pág.Página 712
Página 0713:
25 DE MAIO DE 1995 713 Feita em Washington, em duplicado, nas línguas inglesa e portu
Pág.Página 713
Página 0714:
714 II SÉRIE-A — NÚMERO 44 à prossecução dos objectivos que estão na base da Isenção
Pág.Página 714
Página 0715:
25 DE MAIO DE 1995 715 prestar assistência na obtenção dos registos mencionados, em c
Pág.Página 715
Página 0716:
716 II SÉRIE-A — NÚMERO 44 ess the context otherwise requires, have the meaning which
Pág.Página 716
Página 0717:
25 DE MAIO DE 1995 717 2 — The term «immovable property* or «real property*, as the c
Pág.Página 717
Página 0718:
718 II SÉRIE-A — NÚMERO 44 3 — Notwithstanding the provisions of paragraph 2, if the
Pág.Página 718
Página 0719:
25 DE MAIO DE 1995 719 8 — Where, by reason of a special relationship between the pay
Pág.Página 719
Página 0720:
720 II SÉRIE-A — NÚMERO 44 3 — Gains from the alienation of movable (personal) proper
Pág.Página 720
Página 0721:
25 DE MAIO DE 1995 721 theless, be entitled to the benefits of this Convention with r
Pág.Página 721
Página 0722:
722 II SÉRIE-A — NÚMERO 44 Article 21 %;l Government service ^' 1 — a) Re
Pág.Página 722
Página 0723:
25 DE MAIO DE 1995 723 Article 25 Relief from double taxation 1 — In accordance
Pág.Página 723
Página 0724:
724 II SÉRIE-A — NÚMERO 44 application of the limits imposed by the taxation at sourc
Pág.Página 724
Página 0725:
25 DE MAIO DE 1995 725 tive now or hereafter accorded by the laws of the Contracting
Pág.Página 725
Página 0726:
726 II SÉRIE-A — NÚMERO 44 8 — With reference to article 10, «Dividends». — Although
Pág.Página 726