O texto apresentado é obtido de forma automática, não levando em conta elementos gráficos e podendo conter erros. Se encontrar algum erro, por favor informe os serviços através da página de contactos.
Não foi possivel carregar a página pretendida. Reportar Erro

712

II SÉRIE-A — NÚMERO 44

vel, as dificuldades ou as dúvidas a que possa dar lugar a

interpretação ou a aplicação da Convenção. Poderão tattl-bénvCOnsultar-se, a fim dc eliminar a dupla tributação^rh casos^não previstos pela Convenção. Em particulaíPBs autoridades competentes dos Estados Contratantes poderão ífêbrdar entre si os procedimentos relativos à aplicação dos limites impostos pela tributação na fonte de dividendos, juros e royalties, nos termos dos artigos tOl", «Dividendos», 11.°, «Juros», e 13.°, «Royalties», respebü-vamèttte. >

4 jTr As autoridades competentes dos Estados Contratantes pgderão comunicar directamente entre si, a fim de chegarem a acordo nos termos indicados nos números anteriores.

.,. Artigo 28.°

.r

Troca de informações

ti.

1 '— As autoridades competentes dos Estados Contratantes trocarão entre si as informações necessárias para aplicar esta Convenção ou as leis internas dos Estados Contratantes relativas aos impostos abrangidos por esta Convenção, na medida em que a tributação nelas prevista não seja contrária a esta Convenção. A troca de informações não é restringida pelo disposto no artigo 1.°, «Pessoas visadas». As informações obtidas por um Estado Contratante serão consideradas secretas, do mesmo modo que as informações obtidas com base na legislação interna desse Estado, e só poderão ser comunicadas às pessoas ou autoridades (incluindo tribunais e autoridades administrativas) encarregadas do lançamento, cobrança ou administração dos impostos abrangidos por esta Convenção, ou de processo de execução ou de processo de natureza punitiva relativos a estes impostos, ou da decisão de recursos referentes a estes impostos. Essas pessoas ou autoridades utilizarão as informações assim obtidas apenas para os fins referidos. Essas informações poderão ser divulgadas no caso de audiências públicas de tribunais ou de sentença judicial.

2 — O disposto no n.° 1 nunca poderá ser interpretado no sentido de impor a um Estado Contratante a obrigação:

a) De tomar medidas administrativas contrárias à sua legislação e à sua prática administrativa ou às do outro Estado Contratante;

b) De fornecer informações que não possam ser obtidas com base na sua legislação ou no âmbito da sua prática administrativa normal ou das do outro Estado Contratante;

c) De transmitir informações reveladoras de segredos ou processos comerciais, industriais ou profissionais, ou informações cuja comunicação seja contrária à ordem pública.

3 — Se as informações forem solicitadas por um Esta^ do Contratante nos termos do disposto neste artigo,.o outro Estado Contratante deverá obter as informações a que o pedido se refere do mesmo modo e na mesma medida como se a tributação do primeiro Estado mencionado fosse a tributação desse outro Estado e o imposto lançado por esse outro Estado. Desde que seja especificamente solicitado pela autoridade competente de-um Estado Contratante, a autoridade competente dó outro Estado Contratante fornecerá as informações, nos termos deste artigo, sob a forma de depoimentos de testemunhas e de cópias

autenticadas de documentos originais e integrais (incluindo livros, documentos, declarações, registos, contabilidade e escritos) na mesma medida em que tais depoimentos e documentos possam ser obtidos em virtude da legislação e da prática administrativa desse outro Estado no que se refere aos seus próprios impostos.

4 — Não obstante o disposto no artigo 2.°, «Impostos visados», e para efeitos do presente artigo, a Convenção aplicar-se-á aos impostos de qualquer natureza percebidos a nível nacional por um Estado Contratante.

Artigo 29.° Agentes diplomáticos e funcionários consulares

0 disposto na presente Convenção não prejudicará os privilégios fiscais de que beneficiem os agentes diplomáticos ou os funcionários consulares em virtude de regras gerais de direito internacional ou de disposições de acordos especiais.

Artigo 30.° Entrada em vigor

1 — A presente Convenção será submetida a ratificação de acordo com os procedimentos aplicáveis de cada Estado Contratante e os instrumentos de ratificação serão trocados em Lisboa, o mais cedo possível.

2 — A Convenção entrará em vigor após a troca dos instrumentos de ratificação e as suas disposições produzirão efeito:

a) No caso dos impostos devidos na fonte, relativamente às importâncias pagas ou creditadas em ou a partir de I de Janeiro imediatamente após a data em que a Convenção entrar em vigor, e

b) No caso dos restantes impostos, relativamente aos anos fiscais com início em ou a partir de 1 de Janeiro imediatamente após a data em que a Convenção entrar em vigor.

Artigo 31.° Denúncia

A presente Convenção estará em vigor enquanto não for denunciada por um Estado Contratante. Qualquer dos Estados Contratantes pode denunciar a Convenção em qualquer momento após um período de cinco anos a contar da data da entrada em vigor da Convenção, por via diplomática, mediante um aviso prévio mínimo de seis meses. Nesse caso, a Convenção deixará de se aplicar.

a) No caso dos impostos devidos na fonte, relativamente às importâncias pagas ou creditadas em ou a partir de 1 de Janeiro imediatamente após a data em que o período de seis meses expira;

b) No caso dos restantes impostos, relativamente aos anos fiscais com início em ou a partir de 1 de Janeiro imediatamente após a data em que o período

: de seis meses expira.

Em testemunho do qual, os signatários, devidamente autorizados pelos respectivos Governos, assinaram a presente^ Convenção. ' ■

Páginas Relacionadas
Página 0701:
25 DE MAIO DE 1995 701 Art. 2.° — A presente lei será regulamentada no prazo máximo d
Pág.Página 701
Página 0702:
702 II SÉRIE-A — NÚMERO 44 ANEXO N.° 1 CONVENÇÃO ENTRE A REPÚBUCA PORTUGUESA E
Pág.Página 702
Página 0703:
25 DE MAIO DE 1995 703 terá, a não ser que o contexto exija interpretação diferen-. t
Pág.Página 703
Página 0704:
704 II SÉRIE-A — NÚMERO 44 8 — O facto de uma sociedade residente de um Estado Contra
Pág.Página 704
Página 0705:
25 DE MAIO DE 1995 705 autoridades competentes dos Estados Contratantes consul-tar-se
Pág.Página 705
Página 0706:
706 II SÉRIE-A — NÚMERO 44 4 — Não obstante o disposto nos n.°* 2 e 3, os juros prove
Pág.Página 706
Página 0707:
25 DE MAIO DE 1995 707 de um estabelecimento estável aí situado, ou exercer ou tiver
Pág.Página 707
Página 0708:
708 II SÉRIE-A — NÚMERO 44 tributadas unicamente no Estado primeiramente mencionado s
Pág.Página 708
Página 0709:
25 DE MAIO DE 1995 709 outra as informações respeitantes à referida legislação ou med
Pág.Página 709
Página 0710:
710 II SÉRIE-A — NÚMERO 44 e 20.°, «Pensões, rendas, pensões de alimentos e pensões a
Pág.Página 710
Página 0711:
25 DE MAIO DE 1995 711 b) No caso de, uma sociedade dos Estados Unidos que .. -de
Pág.Página 711
Página 0713:
25 DE MAIO DE 1995 713 Feita em Washington, em duplicado, nas línguas inglesa e portu
Pág.Página 713
Página 0714:
714 II SÉRIE-A — NÚMERO 44 à prossecução dos objectivos que estão na base da Isenção
Pág.Página 714
Página 0715:
25 DE MAIO DE 1995 715 prestar assistência na obtenção dos registos mencionados, em c
Pág.Página 715
Página 0716:
716 II SÉRIE-A — NÚMERO 44 ess the context otherwise requires, have the meaning which
Pág.Página 716
Página 0717:
25 DE MAIO DE 1995 717 2 — The term «immovable property* or «real property*, as the c
Pág.Página 717
Página 0718:
718 II SÉRIE-A — NÚMERO 44 3 — Notwithstanding the provisions of paragraph 2, if the
Pág.Página 718
Página 0719:
25 DE MAIO DE 1995 719 8 — Where, by reason of a special relationship between the pay
Pág.Página 719
Página 0720:
720 II SÉRIE-A — NÚMERO 44 3 — Gains from the alienation of movable (personal) proper
Pág.Página 720
Página 0721:
25 DE MAIO DE 1995 721 theless, be entitled to the benefits of this Convention with r
Pág.Página 721
Página 0722:
722 II SÉRIE-A — NÚMERO 44 Article 21 %;l Government service ^' 1 — a) Re
Pág.Página 722
Página 0723:
25 DE MAIO DE 1995 723 Article 25 Relief from double taxation 1 — In accordance
Pág.Página 723
Página 0724:
724 II SÉRIE-A — NÚMERO 44 application of the limits imposed by the taxation at sourc
Pág.Página 724
Página 0725:
25 DE MAIO DE 1995 725 tive now or hereafter accorded by the laws of the Contracting
Pág.Página 725
Página 0726:
726 II SÉRIE-A — NÚMERO 44 8 — With reference to article 10, «Dividends». — Although
Pág.Página 726