O texto apresentado é obtido de forma automática, não levando em conta elementos gráficos e podendo conter erros. Se encontrar algum erro, por favor informe os serviços através da página de contactos.
Página 1

Sábado, 20 de Abril de 1996

II Série-A — Número 36

DIÁRIO

da Assembleia da República

VII LEGISLATURA

1.ª SESSÃO LEGISLATIVA (1995-1996)

SUPLEMENTO

SUMÁRIO

Proposta de resolução o." 8/VTJ:

Aprova, para ratificação, a Convenção sobre a Proibição ou Limitação do Uso de Certas Armas Convencionais Que Podem Ser Consideradas como Produzindo Efeitos Traumáticos Excessivos ou Ferindo Indiscriminadamente, assinada em Nova Iorque em 10 de Abril de 1981 ...... 648-(2)

Página 2

648-(2)

n SERTE-A — NÚMERO 36

PROPOSTA DE RESOLUÇÃO N.fi8/VII

APROVA, PARA RATIFICAÇÃO, A CONVENÇÃO SOBRE A PROIBIÇÃO OU LIMITAÇÃO DO USO DE CERTAS ARMAS CONVENCIONAIS QUE PODEM SER CONSIDERADAS COMO PRODUZINDO EFEITOS TRAUMÁTICOS EXCESSIVOS OU FERINDO INDISCRIMINADAMENTE, ASSINADA' EM NOVA IORQUE EM 10 DE ABRIL DE 1981.

Nos termos da alínea d) do n.° 1 do artigo 200.° da Constituição, o Governo apresenta à Assembleia da República a seguinte proposta de resolução:

1 — É aprovada, para ratificação, a Convenção sobre a Proibição ou Limitação do Uso de Certas Armas Convencionais Que Podem Ser Consideradas como Produzindo Efeitos Traumáticos Excessivos ou Ferindo Indiscriminadamente, assinada em Nova Iorque em 10 de Abril de 1981, incorporando os seguintes Protocolos:

Protocolo I — Protocolo Relativo aos Estilhaços não Localizáveis;

Protocolo II — Protocolo sobre a Proibição ou Limitação do Uso de Minas, Armadilhas e Outros Dispositivos;

Protocolo III — Protocolo sobre a Proibição ou Limitação do Uso de Armas Incendiárias.

2 — As versões autênticas em línguas inglesa (anexo n.° 1), francesa (anexo n.° 2), espanhola (anexo n.° 3), chinesa (anexo n.° 4), russa (anexo n.° 5) e árabe (anexo n." 6) e a respectiva tradução para a língua portuguesa (anexo n.° 7) seguem em anexo.

Visto e aprovado em Conselho de Ministros de 11 de Abril de 1996. —O Primeiro-Ministro, António Manuel de Oliveira Guterres. — O Ministro da Presidência, António Manuel de Carvalho Ferreira Vitorino. — O Ministro da Defesa Nacional, António Manuel de Carvalho Ferreira Vitorino. — O Ministro dos Negócios Estrangeiros, Jaime José Matos da Gama.

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 3

20 DE ABRIL DE 1996

648-(3)

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 4

648-(4)

II SÉRIE-A — NÚMERO 36

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 5

20 DE ABRIL DE 1996

648-(5)

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 6

648-(6)

II SÉRIE-A — NÚMERO 36

Página 7

20 DE ABRIL DE 1996

648-(7)

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 8

648-(8)

II SÉRIE-A — NÚMERO 36

Página 9

20 DE ABRIL DE 1996

648-(9)

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 10

648-(10)

II SÉRIE-A — NÚMERO 36

3.(a! If, after a period of ten years foil owing the entry into force of this Convention, no conference haa been convened in accordance with subparagraph Ma) or 2(el of this Article, any High Contracting Party say request the Oepoeitary to convene « confurenee to vhich all High Contracting Partlea shall be Invited to review the scope and operation of this Convention and the Protocols annexed thereto and to consider any proposal for asendaents of this Convention or of the existing Protocols. States not parties to this Convention ohall be invited as observers to the conference. The conference any agree upon amendments vhich a hall be adopted and enter into force In accordance with subparagraph 1(b) above.

(b) At ouch conference consideration any also bs given to any proposal for additional protocols relating to other categories of conventional veapons not covered by the existing annexed Protocols. All States represented at the conference aay participate fully In such consideration. Any additional protocols □hall be adopted in the name otannsr as this Convention, shall be annexed thereto and ohall enter into force as provided in paragraphs 3 and • of Article 5 of this Convention.

(c> Such * conference cay consider whether provision should be asde for the convening of e further conference at the request of any High Contracting Party if, after a similar period to that referred to In subparagraph 3(a) of this Article no conference has been convened in accordance with subparagraph 1(a) or 2(a) of this Article.

Article 9 Denunciation

1. Any Hlrh Contracting Party nay denounce thie Convention or any of its snaexed Protocols by so notifying the Depositary,

2. Any such denunciatlan shall only take affect one year after receipt by the Depositary of the notifice'.lon of denunciation. If, bovrrer, on the expiry of that year the denouncins: High Contracting Party is engaged In one of the situations referred to in Article 1, the Party shall continue to be bound by the obligations of this Convention and of the relevant annexed Protocols until the end of the armed conflict or occupation and, In any case, until the temlnatlon of operations connected vltb the final release, repatriation or re-eetabli sJment of the oeroons protected by the rules of International lav applicable in armed conflict, and In the case of any annexed Protocol containing provisions concerning situations In vhich peace-keeping, observation or siallar functions are performed by United ftatloss forces or miisioaa in the area concerned, until the termination of those functions.

3. Any denunciation of this Convention shall bs considered as also applying to oil annexed Protocols by which the deuouncine*High Contracting Party is bound.

k. Any denunciation aitall have effect only in respect of the denouncing High Contracting Party.

V Any denunciation a nail not affect the obligations already incurred, by reason of *n orsjed conflict, under this Convention and its annexed Protocols by ouch denouncing High Contracting Party In resoect of soy act cotnltted before this denunciation beeores effective.

Article 10 Depositary

1. The Secretary-Cenrml of the United Hatloae shall be the Depositary or this Convention and of ita annexed Protocols.

t. In addition to bis usual functions, the Psnooitary shall inform all States of'

(•) sirneturco affixed to this Convention under Article 3;

U ) deoosl'.s of lrwtnucentn or rstaicstiw), eceeotance or aonrovsi of or a'-ce. sitn tc thia Convention denosltea under Article b:

(c) notifications of consent to be bound by annexed Protocols under Article

fV> toe dates of entry lat*> force or this Convention and of each of its annexe1 i*rotocolo under Article 5; and

if) notifications of denunciation received under Article ? and their eTectWe date.

Article 11 Authentic texts

The original of this Convention with the annexed Protocols, of vhieh the Arabic, Chinese, Cnglish, French, Russian and r>paolsh texts are equally authentic, shall b* deposited with the Depositary, who shall transmit certified true copies thereof to all States.

PROTOCOL CH SOh' -OrTitCTABLR fJUCMBlTS (fKOTOCCL 1)

It is prohibited to use any weapon Che prGeary effeet of vhich le to Injure bv rr»-'*r-tt3 which In the huran body escape detection by X-rnys'.

PROTOCOL OB PROHIBtnCOIS OR RESTRICTIONS COt WE USE OP bunco, BO0BT-TRAPS ART) OTffCT DTV7C2S

(PROTOCOL II)

Article 1

Materiel scope of application

TMe Protocol relates to the uae on land of the nines, booby-trans and other aevicea 4eflred herein, InclMdlny nines laid to interdict beaches, waterway crosslrsa or river crossings, but does not apply to the use of anti-ship mines st see or In inlard waterways.

Definitions ' Per the purrose of thlo Protocol:

1. "Mine" Deans any nunitlon placed under, on or near the ground or other surface area and designed to be detonated or exploded by the presence, proximity or contact of a person or vehicle, and "remotely delivered nine" means any mine

bo defined delivered by artillery, rocket, mortar or similar dwk or dropped froa

an aircraft.

2. "^toony-trap" Mens any deviee or materiel vhich is designed, constructed or adapted to kill or injure and vhich functions unerprctedlv *6«n s person disturbs or a prr> roaches en apparently hamleeo object or performs an amare&tly eefe act.

3. "Other devices" matib manually-esplaced eunltlons end devices designed to kill, injure or n'asmre and which are actuated "by remote control or a»rtomtie*llv after a lapoe of tine.

«. "Military objective" means, so far es objecto are concerned, any object which by its nature, location, purpose or uee oaken an effective contribution to r.llltary action and vtwse total or partial deetructton, capture or neutralisation, io the circumstances ruling at the time, offers e definite military advantage.

5. "Civilian objects'1 are all objects vhieh are not military objectives so defined Id paragraph 1*.

6. "Recording" ■sans a physical, edmlnlstratlv* and technical operation designed to obtain, for the purpose of registration In the official records, all available information facilitating the location of minefields, nines and booby-traps.

Article 3

General restriction!) on the owe of alnent booby-trape and other devices

1. Thla Article applies to:

(a) alnet; *

(b) booby-traps; and Ic) otfter device*.

?. It is prohibited in all circumstances to direct weapons to vhieh this Article applies, either io offence, defence or by way of reprisals, against the civilian population as such or against individual civilians.

}. The iodiscrlalaste use of weapons to which this Article applies is prohibited. Indiscriminate use Is any placeneot of ouch veapons:

(a) vhich is not on, or directed asalost, a nilitary objective; or

(c) vhich say be eipected to cause Incidental loos of civilian life, injury to civilians, damage to civilian objects, or a combination thereof, vhich would

be excessive la relation to the concrete end direct military advantage anticipated.

\. All Teaaible nrecautiona shall be tok*n to protect clvllisne from the effects of veapons to vhich this Article applies. Feasible precautions are those precautions vhich are practicable or practically possible takfng into account all circumstances ruling at the tiae, including humanitarian and military considerations.

Article fa

Restrictions on the use of mines other than remotely delivered nines, booby-trape «nd other devices in Populated araaa

1. This Article eppllee to*.

(a) mines other than remotely delivered mines;

(b) booby-trope; and

(c) other devices.

?. It Js wohibited to uee veapons to which this Article applies io any city, cova, Hiitge or other area containing a similar concentration of civilians to vhich eenbat between ground forces ia rot teMtta place or doea not epoeer to b* Iminent, unless either:

(s) they are pieced in or In the close vicinity of a military objective beloBflnr to or under the control of an adverse party; or

(b) measures are tnV.cn to protect civilians from their effects, tor example, the posting of varnine signs, the costing of sentries, the lesue of warnings or toe provision of fences.

Article 3

Bestrictlone on ttie use of remotely delivered mines

1. The uee of remotely delivered mines is prohibited unless such mines are only used vithln an area which Is itself a military objective or vhich contains ailitary objectives, and unlsss:

(a) tbslr location can be accurately recorded in accordance vith ArtieU TUHeH

or

(bt an affective neutralising mechanics is used on each such aloe, that la to say, a self-actuatlog mechanism vhich is destined to reader a mine harnlaee or cause it to destroy itself when It is anticipated that the mine will do longer serve the military purpose for which it was placed in posit ice, or e> remotely controlled meobmolem which is dssigsed -jo render harmless or destroy a mine vbmo tne mine no longer serves the military Durpose for which it vrne^ placed in wait ion.

2. Effective advance warning shall be given of any delivery or dropmlna. of remotely delivered mines which may affect tbe civilian population, unless

cIrCteistaaces do not permit.

Article b*

Prohibition on the uae of certain boobr-traps

1. Without prejudice to the ruleo of international lav applicable In armed conflict relating to treachery and perfidy, it la prohibited in all clrcmmstaaeeja to use:

(a) any booby-trap in the form ot on apparently harmless portable object which ia specifically deeifpsed and constructed to contain explosive raterlal and to detonate when it is disturbed or spproached, or

(bl booby-traps vhich are In any vay attached to or eaeqclatoS vith:

(i) internationally recngnltod protective emblees, signs or olgnele;

Página 11

20 DE ABRIL DE 1996

648-(11)

(li) sick, wounded or deed ncrcono;

(111) burial or cremation sites or graves;

(ivj medical facilities, aedical ea/*ipmeot, medical supplies ot medical transportation;

(v) children's toys or other portable objects or products specially designed for the feeding, health, hygiene, clothing or education of children*

(vl) food or drink;

1'ii) kitchen utensils or sppliances except In nilitary establishments, nilitary locations or nilitary supply denote;

fvlli) objects clearly of s religious nature;

(ix) historic nommento, vorks of art or places of worship vhich constitute the cultural or spiritual heritage of peonies;

(x) animals or their carcasses.

2. Tt Is prohibited in all circumstances to use any booby-trap vhieh is designed to ceus* superfluous injury or unnecessary suffering.

Article ^

Recording and publication of the location of Minefields, aInce and booby-trape

1. The partlea to a conflict shall record the location of:

(a) all pre-planood niaa fields laid by then; and

(b) all areas in vhieh they have onde large-scale and pre-planned use of .

booby-trape.

2. The parties shall endeavour to ensure the recording of the location of all other ninefielde, aines and booby-trape vhieh they have laid or placed in position.

3. All such records shall be retained by the parties who shell:

(a) immediately after the caseation of active hostilities:

(l) take all necessary and appropriate measures, including the uee of such records, to protect civilians from the effects of minefields, nines and booby-trape; and either

(11) in cases where the forces of neither party are In the territory of

the adverse party, make available to each other and1 to the Secretary* Oeneral of the United Rations all Information in their possession concerning the location of minefields, nines and booby-traps in the territory of the adverse party; or

(ill) once complete withdrawal of the forces of the parties from the territory of the adverse party has taken place, asks available to the adverse party and to the Secretary-Oeneral of the United "atIons all information In their possession concerning the location of minefields, nines and booby-traps in the territory of the adverse party;

(b) when a United Rations force or aiesion perforas functions in any area, make available to the authority mentioned io Article 6 such ioforemtion as la required by that Article;

(c) whenever possible, by mutual agreement, provide for the release of information eoncernins the location of minefields, nines and booby-trape, particularly in agreements governing the cessation of hostilities.

Article 8 -

Protection of United Rations forces and missions from the effects of minefields, nlnss and booby-trape

1. When a United Rations force or mission performs functions of peace-keeping, observation or similar functions in any area, each party to the conflict shall, if requested by the head of the United Rations force or alealoo in that area, as far as it is abls:

(a) remove or render harmless all nines or booby-traps la that area;

(b) take such measures as may he necessary to protect the force or mission from the effects of minefields, mines and booby-trape vhile carrying out lté duties; and

U) make available to the head of the United Rations force or mission 1b that area, all inforemtlon in toe party's possession concerning the location of minefields, mi see and booby-traps in that area.

c. Vhen a United Rations fact-finding mission perforas functions in any area, any party to the conflict concerned shall provide protection to that mission except where, because of the site of such mission, It cannot adequately provide such protection. In that case it shall make available to the head of the ni aaion the laforeation in its possession concerning the location of ninefielde, mince and booby-traps in that area.

Article f

International co-operation in the rénovai of mineflelda. mines and booby-traps

After the cessation of active hostilities, the parties shall endeavour to reach agr sentent * ooth among themselves and, where appropriate, vltb other States and with international organisations, on the provision of informtion and technical and material assistance - including. In appropriate circiautamcee, Joint operations -necessary to remove or otherwise render Ineffective minefields, mine* and booby-trap* placed In position during the conflict.

Technical Annex to the Protocol on Prohibitions or Restrictions on the Ose of Nines, Booby-trape and Other Devices (Protocol II)

Guidelines on Recording

Whenever an obligation for the reenrdlnr. of the location of mineflelda, mines and booby-traps arises under the Protocol, the following guidelines shall be taken

tatc account.

L. With renard to pre-planned minefields and l«rge?-ecels and pre-planned use

of booby-trepa;

(a) aaost disperses or other records should be stade in such a way as to Indicate the extent of the minefield or hoohy-tret

(b) the location of the Minefield or booby-trapped area should be specified by relation to the co-ordinates of a single reference point and by the estimated dimensions of the area containing minea and booby-traps in relation to that single reference point.

2. With regard to other alaefields, mines sod booby-traps laid or placed in posit ice) :

In so far so possible, the relevant information specified in paragraph 1

above should be recorded so as to enable the areas containine ninsfields, nlnss

and booby-traps to be identified.

PROTOCOL OK PPOHIBITinRS.OR RESTRICT!ORS OH THF. USB OF INCtflDTAHT WEAP01S

(PHOTOOOL III)

Article 1 definitions For the Tpurrcie of this Protocol:

1. "Incendiary veanon" Deans any ve&pon or munition which la primarily designed to set fire to objects or to cause burn injury to persons through the action of flane, heat, or a combination thereof, produced bv a rhenlcal reaction of a substance delivered on the tereot.

(a) Incendiary weapons csn take the form of, for exatnle, flame throwers, fougasse», shells, rockets, grenades, nines, bombs and other containers of incendisry substances.

(b) Incendiary weapons do not include*.

(i) Munitions vhich nay hare incidental incendiary erfecte, such as Illuminants, tracers, smoke or signalling systèmei

(11) Munitions designed to contins penetration, blast or fragmentation effects with an additional,incendiary effect, such as amour-plerei&g projectiles, fragmentation shells, explosive bombs and similar combined-effects munitions In which the incendiary effect Is not aoeclfically designed to esuse bum injury to persons, but to be used *c*lnot nllltsry objectives, such «s armoured vehicles, lircrart nnd installations or facilities.

2. "Concentration of civilians" means any concentration of civilians, be it perrwnent or temporary, auch as in inhabited tmrts of citlee, or Inhabited towns or villages, or as In ceapc or column* of refugees or evacuees, or erouoe of nomads.

3. "Nilitary objective" «ewis, so far es objecta or* concerned, any object which by Its nature, location, purpass or use stakes an effective contribution to nilitary action and vhos* total or partial destruction» capture or neutralltation. in the eircunstences ruline at the tise, offers s definite nilitary edvantage.

fc. "Civilian objects" ore all objecte vhich ere not rtilitary objectivée as defined In paragraph 3.

5. "Feasihls precautions'' are those precautions vhich ars practicable or practically possible taking into account all circumstances ruling at the time. Including humanitarian and military considerations.

Article 2

Protection of civillane and civilian objects

1. It Is prohibited in all eircunstaneea,to make the civilian population as such, individual civilians or civilian objects the object of attack by incendiary veapons.

2. It Is prohibited is all circumstances to make any military objective located within a concentration of civilians the object of attack by air-delivered incendiary veapons.

3. It is further prohibited to make any nilitary objective located within a concentration of civilians the object of attack by acane of incendiary veapons other than alr-dellvered incendiary veapons, except vhen such military objective is clearly separated from the concentration of civilians and all feasible precautlone ere taken vith a view to limiting the incendiary effects to the military objective and to •voiding, and in any event to minimiting, incidental loss of civilian life, injury to civilians and damage to civilian objects.

*. It is prohibited to make forests or other kinds or plant cover the object of attack by incendiary weapons except vhen such natural elements are used to cover, conceal or camouflage combatants or other military objectives, or are themmelves'military objectives.

coirvnrrioR sur l' urrroicrion ou la ldhtatios de L'emploi de

CERTAIRES ARMES CLA8SXQJJE8 CJJI PEUVEJfT ETRE CORSIDEXEES CONKS PRODUISAirr DES EP7ET5 TRAUKATICjLfES EXCESSIPS ou CONKE PRAPPAPT QAJIB DI9CTWIKATI0H

Les Hautes Partlss contractantes.

Rappelant que tout Etat a le devoir, conformément t la Charte des Rations Unies, de s'abstenir dans ses relations internationales de recourir s la menace ou s

l'emploi de la force, soit contre la souvaraipetÉ, l'iotEgritC- territoriale ou

l'indépendance politique de tout Etat, aolt de toute outra manière incompatible avec les buts des Rations Unies,

Rappelant en outre le principe general do la protection dee pereounea civiles contrs les effets des hostilités.

Se fondant sur le principe du droit international eelon lequel le droit des parties 8 un conflit armé de choleir des oéthodes ou moyens de guerre n'est pas Illimité, et sur le principe qui interdit d'employer dans les conflits armes; des ornes, des projectilee et des matières ainai que dee méthodes de guerre de nature 1 causer dee maux superflus,

Rappelant aussi qu'il est interdit d'utiliser des méthodes ou moyens de guerre qui sont conçus pour causer, ou dont os peut s'attendre qu'ils causeront, des dommages étendus, durables et gravée i 1'environnamant naturel.

Confirmant leur determination selon laquelle, dans les cas oon prévus par la présente Convention et les Protocoles y annexéa ou par d'autres accords Internationaux, les personnes civiles et le* combattants restent i tout sas eut sous la sauvegarde et sous l'empire de* principes du droit dos gens, taie qu'ils résultent des usages établis, des principes de l'humanité et dee exigence* de la conscience publique,

Página 12

648-(12)

II SÉRIE-A — NÚMERO 36

Désirent contribuer ft la detent* international*, ft In testation at) 1* eoore* ta erxiemeot* «t & l'instauration se la c on fiança entre) le* Etat* et, partant, S la réalisation des aspirations de tous les peuplas ft vivre) an paix.

Reconnaissant qu'il in porte de poursuivre) tous las effort* daw 1* volt du desameaaot général st complet sou* us control* International strict «t *ffic*c*.

Réaffirmant La nécessité de your*uivre la codification et 1* dévalapaaaant progressif de* règles âa droit international applicable* dans las conflits araés,

Souhaitant interdire ou linIter davantage l'emploi de certaines arme*

Soulignant l'intérêt qu'il y a à ce que tous le» Rats, «t pertleulUi—nt lee Ktati militairement Importants, deviennent partita 1 la prisante Coarentioa et aux

ITotecolea y annexas,

Considérant ou*> i 'Aaseoblf* général* des Katies* Unie* et la Comaiesioo de* Hâtions Unies pour 1* dfBsrsaaont peuvent décider d'examiner Va question d'un élargisaeaent possible de la port6e dos interdictions et de* limitations contenues dans ia prGtaute Convention et lee Protocolas y annexé*,

CTOslderant an outre que le Comité du désarmement peut decider d'examiner la question de l'adoption d* nouvallen aaeures pour interdira ou limiter l'emploi le vcrtsine* arma* classiques,

Sont coqvcnuo de c* qui suit :

Champ d'application

La présente Convention at les Protocole* y aanaxls s'appliquent dans la*

situation* prévues par l'article 2 commun aux Conventions de OeneV* du 12 août 19*9 relatives i la protection de* victimes d* guerre, y con pris tout* situât Los décrite nu paragraph* b d* l'article premier du Protocol* additionnai I aux Convent ion*.

Article g

Relatione avec d'autres accorda Internationaux

Aucun* disposition d* la präsente Convent Ion ou dm* Protocoles y annexé* m* aéra Interprète* comma diminuant d'autre* obligation* imposé** aux Hautes Partie* contractante* par 1* droit international buaanltaire applicable en cas d* conflit arme.

Article 3 Signature

La prenante Convection sera ouvert* ft la signâtur* da tous le* Etats, au Bieg* d* l'Organisation des Cations 'Jnl«s ft Rev fork, pendant us* period* da 12 soie ft

coopter du 10 avril 19S1.

MMtrH »

Ratification - Acc*ptation • Approbation - Mbttto*

1. La pruoent* Convention *st sujettc ft ratification, acceptation oa approbation par las Signataire*. Tout 2tat qui n'a paa sigfil la Contention pourra y adherer.

?. Los instruments de ratIrlcatIon, d'acceptatlon, d'approbmtien ou d'edheaion seront deposes aupres du Mpoaltalre.

3. Chaque Etat pourra accepter d'etre lit par l'un quelconqu* dee protocole* annexes i la pH teste Convention, ft condition qu'eu eomact du dlp&t da eon injtrunsat d* ratification, d'aacvptation, d

da ces Protocolao.

**. A tout «nimmt aprv* 1» depot da son inetruaant de r«tJfic*tioa* d'acceptatlon, C'approbation cu d'adhesion da la present* Convestlon, on Etat pant notiflcr au Deposit air* eon ccnaentemant ft ttr* lie par toot Protocol* y siufrf auquel 11 n'etait paa encore Partie.

5, Tout Protocole qui lie um Haut* Parti* contractant* fait partie liftcgrente da la präsente Convention «n ce qui concern* ladite Partie.

Article 5 artra* an vixuaur

1. La présente Convention entrera an vigueur six aols aprta 1« data da dlpBt du vingtième instrument de ratification, d'acceptât loo, d'approbation oa d'adhéiion.

2. Pour tout Etat qui dépose us Instrument da ratification, d'accept at loa, d'approb«tion ou d'adhésion aprît la dxt* de depot du vingtième lcetrumesTt do ratification, d'acceptetIon, d'approbation ou d'adhésion, la Convention entraxe aa vigueur elx mol* après la date de dépôt d* cet instrument.

3. Chacun de* Protocole* annexés ft la présente Convention entrera an vignmnT slx sois après Is date ft laquelle vingt Etat* auront notifié leur consentement > ttre liés par ce Protocola conformément aux dispositions du paragraphe 3 on du paragraph* b

de l'article 4 de le présent* Convention.

*t. Pour tout Etat qui notifie son coca m tenant ft ttr* lié par us Protocole annexé i la présent* Convention après la date ft laquelle vingt Etats ont notifié leur consentement ft être liés par ce.Protocole, le Protocole entrer* «a vigueor six noie après la date * laquelle ledit Etat aura notifié son coaatulaxant ft Atre ainsi 114.

Artlcl* & Diffusion

Las Hautes Partie« contractant** s'enragent i diffuser la plut largement possible dan* leur paye, en teope d* paix comme an période- d* coafllt ara*, 1* présente Convention et le* Protocole* y annexés euxquel* elles sont parti** at aa particulier ft an Incorporer l'étude dan* leurs programmer d'instruction nllitalr*, d* telle isaniftr* qu* ces instrumente soient connus d* leur* force* armée*.

Article T

Relation* çonvantionnellea des l'entré* en viguaur de la Convention

1. Si l'une de* parties ft us conflit n'est pas lié* par ua Protocola annexé a la present* Convestloa, It* parti*» liées par la prosente Coavantioa et ledit Protocole y annexé restent lié** par eux dan* leur* relations autuaUa*.

î. Un* Haut* Partie contractant* e*t Hé* par la présent* Convention et par tout Protocole y annexé qui est en vigueur pour ail*,' dan* tout* situation prévue ft l'article prami ex, vis-a-vis de tout Etat qui n'est pas parti* ft la prosente Coavantioa ou n'est paa lié* par le Protocol* y annexé pertinent, si ce dernier Etat accepte at appliqua la présente Convention ou 1* Protocole pertinent et 1* notifia au Dépositaire.

3. La Dépositaire informe immédiatsaaot le* Bautet Partie* contractäste* cttacaraaaa 4a toute notification reçu* au titra du paragraphe 2 du préaact article.

A. L* présente Convention et 1** Protocole* y esmexés par le*quale usa Saute Partie costractaat* act Ilea s'appliquent ft tout conflit armé contra ledit* Saut* Partie cootraetaote du type visé aa paragraphe b d* l'article prämier du Protocola additionnai X aux Convention* d* Oanév* du 12 août 19*0, relatif ft la protection de* victime* da la guerre :

a) Lorsque 1* Kaut« Parti« contractant* ext aussi parti* an Protocola additionnai I et qu'une autorité visé* au paragraph* 3 da l'article 96 Audit Protocol* e'eet engagé* I appliquer le* Convention* dm Oeoev* «t 1* Protocol* additionnai I conforaénert au paragraphs 3 da l'article 96 audit Protocol* «t s'engxc* ft appliquer en ce qui concerne ledit conflit, la présente Convention st las Protocole* y assaxés pertinent*1 eu

b) Lor*qu* la baut* Parti* contractante n'est pas parti* au Protocol* additionnel I et qu'une autorité du type visé ft l'alinéa a) ci-dessus accepte et applique, es et qui concerne ledit conflit, las obligations das Ocarrantiona da Omnevo et de la prenant* Convention et de* Protocol a* y annexé* pertinent*. Cette acceptât ion et cette application cot ft l'égard audit conflit les effets suivant a :

i) Le* Couvantions de Oaalv* «t 1* prétest* Convention et **e Protocol** pertinent* y annexés pr assaut immédiat amant *ff*t pour las partial aa

confliti

il) Ladite autorité «xarc* lae mmm** droit* at •'«quitt* das naban obligation* qu'une Haut* Parti* cootraetaote aux Coavantlon* de Oencv*. ft i* pré saute Con vast ion at aux Protocole* pertinente y annexGs;

lu) La* Con vaut ions de Oenéve, 1« présente Convantion et la* Protocole* partlnanto y anaaxia liant d'un* annirre égala toutes las parties au conflit.

La Haut* Parti* contractant* et l'autorité peuvent aussi con venir d'accepter et appliquer sur as* basa réciproque las obligation* énooeéen dans la Protocola additloan*1 I aux Convantions da Cmnlve.

Article Révision et aaaudamanL»

l.a) Après l'entré* aa viguaur da la prisant* Convantion, tout* Haut* Parti* contractante peut ft tout émanât proposer de* aaendaaanta ft la prêtante Convantion ou \ l'un quelconque des Protocoles y annexes par laquai alla «et lie*. Tout* propoeitioa d'aaaivlaeant aat cnanrnalquéa au Dépositaire qui la notifie ft tout** las Haut** Partie* contractante* an leur demandant s'il y a lieu d* convoquer usa aooff-reoe* pour l'examiner. 81 une najorlté d'au moins 19 Hautes Parti** contractant** an oont d'eceord, 1* Dépositaire c on roquera dose le* meilleurs délaie «a ccnftranc* 1 laquai x* toute* les hautes Partie* contractant et seront invita**. Les tXats non parties S la pr*se»t* Convantion seront invitaB n x* coaféranc* en ffualit* d*obee^*ateurs.

L-) Cet ta conférence pourra convenir d • aemmdaaanto q*U oeront adoptée et •ntreror.t an vifuaur de la e**te* manier* que la nrÉsnot* Convention et les Protocol** y annexes; toutefois, le& haendesmit* il ln pr^aent* Couvantiun m pourront être \doatfe que par le* fautes Partie* cootraetaotet et le» ammadaxasrts ft un Protocol* y annoxt u pourront l'Hre qua par l*s Haut** Parties contractantes qui eoot lié** par c* Protocole.

2.*) Apre* l'*x.trC* en vigueur d* la présente Conreation, toute Ueute Partie contractante paut à tout moment proposer des protocoleo adoitionnels cooearnant d'autres catégorie* d'ara** classiques sur lesquelles le* Protocoles asnaxfo ejrittanto aa portant pas. Tout* proposition da protocola additionnai «et eosunlqu4a an Dépositaire qui la notifie h toutes le* haute* Parti** contractant** eonfonpïaent à l'alinéa a) du paragraphe 1 du présent article. 6i un* majorité d'au moins l8 hautes Parti** contractant*» aa sont d'accord, la Dépôt i taira ecmvoquar* dent les meilleurs délais usa eon/éraaca ft laquall* tous la* Etat* seront invité*.

b) Cette conférence pourra, avec la plein* participation d* tous las btat* représentée ft la coaféranc*. approuver des protocolas additionnel*, qui oeront adoptés d* la «ta* maaidr* qu* la présent* Convention, y seront annexé* «t entreront ta vigueur coafbraéaaat aux diapoeitiono das nsjracrapties 3 et I* de l'article 5 de la présaat* Convention.

;i.a) ¿1, 10 an* *prr* l'antrô* en vigueur de 1* pr£**ent* r^nvastiott aucune conféreoe* o'a ét( convoquée conformément aux alinéa* a) du paragraphe 1 ou a1) nu paragraphe 2 du présent article, tout* Haut* Parti* contractant* pourra prier le Dépositaire d* convoquer un* conferanc*. ft laquall* toute* las Bxutea Parties oontraetaptee seront invité** pour *x*ain*t 1» porté* et l'application de la Convention «t des Protocol** y annexé* *t étudier tout* proposition fl'saaufltinjl ft la présente Convantion ou aux Protocolas existants. Las Etats son partie* ft la présenta Convantion a*roat invités ft 1« conférence an qualité d'obsarvateurs. La conférence pourra aptirouvar da* emasdaaant* qui earoot adoptés et «ntreront an v>rueur conformément i l'alinéa b) du naragripha 1 ci-des su*.

b) La conTvrence pourra autel axaaioar toute proposition da protocole* additionnais cooearnant d'autre* catégories d'araa* classique* non couvertes par las Protocole* annexés existants. Tous les Etat* représentés ft la

eonfCret.ee pourront yarticiper plainament » est axanan. L*a protocole* additionnais aarout adoptée de la marna manière que 1* présente Convention, y seront annexés et •ntreront an viguaur conformément aux dispositions deo paraivaoh** 3 et k de l'article 5 de la oréoent* Convention.

c) Ladite conforenee pourra eraminer la question de oavoir s'il y a lieu de prévoir la convocation d'un* nouvelle coofSrane» ft la demande d'une Faut* Partie contractante au ces où, aprda une période s1al Lair* ft colle qui est visé* ft l'alinéa a) du paragraphe *i du présent article, aucune conférence n'a été convoquée conformément aux alinéas a) du paragraphe 1 ou a) du paragraphe 2 du présent article.

Déaoaciatlon

1. Toute, Haut* Parti* contractant* peut dénoncer la mresent* Convention ou i'ua oualconque da* Protocoles y annexés en notifiant es décision au Dépositaire.

T. U dénonciation ainsi opérée n* prendra effet qu'on* année après L* réception par le Dépositaire d* la notification d* la dénonciation. 81, toutefois, t l'expiration de cette an&éa, la Haut* Parti* contractant* dCnonqaet* s* trouv* Osa* usa eituatlon visé» par l'article premier, elle demeure life par les obligations d* la Convention at dee Protocol** pertinents y annexés Jusqu'à 1« fin du conflit ara* ou de l'occupation «t. an tout cm, jusqu'à 1'ache venant de* opération* g* libération définitive, de rapatriement ou d'établissement de* personne* protégée» par le* règles du droit international applicable* an ce* de conflit armé et, dans U en* d* tout Protocole annexé 1 la nrf-eente Convention contenant de* dispooltionn concernant de* situations dans lea quelle* dee fonctions d* maintien, d* \a paix..

Página 13

20 DE ABRIL DE 1996

648-(13)

d'observation cm d*s fouet lona ai cil ai rata sont exercé** par dea forças ou miaiiees 4*3 "ationa Unie* daoa la région coneervte. Jusqu'au tara» desdites fonctiona.

3. Toute dénonciation d* la pria enta Convention a'appliquera égal*m*nt A tous las Protocolas annexé* dont la Baut* Parti* contractant* dénooçaot* a accepté les obligation*.

b. Une dénonciation n'aura d'effet a qu'a l'égard da la Rauta Partió contractante dénonçut*.

3. Un* dénooeiation n'aura pas d'effet sur les obligation* déjA contractée* du fait d'un conflit amé au titre de la présente Coavaatioti et des Protocoles y annexé* par la Baute Parti* contractant* dénonçante pour tout acte co—Ja avant qua ladite dénonciation devienne effective.

Article 10 Dépoaitaire

1. Le Secrétaire général da l'Organisation des Bâtions Unies est Dépositaire de la présente Convention et de* Protocole* y annexé*.

2. Outre l'exercice de ses fonction* habituelles, le Dépositaire notifiera i tous les Etats :

al Les *i«nature* appoaéao S la présent* Convention, conformément A

l'article 3;

b) Les inatrunanta d* ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion i la présenta Convention, déposés enfermement 1 l'article •>;

c) Le* notificationo d'acceptation des obligations dos Protocole» sjomxC* i la préa*at* Convention, conforpénant - l'article s;

d) Le* data» d'entrée en vigueur de la présent* Convention et de chacun de» Protocoles y annexé*, conformément i l'art tel* 5:

e) Le» notification! de dénonciation s reçues conformément A l'article 9 et les dates auxquelles allas prennent effet.

Article 11

Textes a>rthmgtlq\m

L'original de la présente Convention et des Protocoles y annexés, dont las textes anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe sont égalsnaut authentiques, sera déposé auprce du Dépositaire oui fera parvenir de* oopiee certifiées conformes s tous les Etats.

PROTOCOLE RELATIF AUX ECLATS «■ LOCALISABLES IIWTOCOLE I)

Il est Interdit d'employer toute anse dont l'effet principal est de blesser par dee éclate qui n* sont pas locallsablee par rayons X dans la corps îiisssln

PROTOCOLC SUR L' rhTERDICTTOK OU U LIMITATION DE L'EMPLOI DES ' MIRES, PIETES ET AUTRES DISPOSITIFo

(pircrncoLB m

Article prettier

Champ d'application pratique

Le .-m'asnt Protocole a trnlt & l'utllisation.sur tsrre des mine*, pit1*** et autres dispositifs définis ei-enrès, y compris le* mines pœéea pour interdire l'accts de plages ou la traversée do voles navigables ou de cours d'eau, mais ne n'applique pas aux alues entinavireo utilisées en mer ou dans les voles de navigation Intérieure*.

Article 2

Définitions

Aux fins 4u présent Protocola, oa entend :

1. Par "mine", un engin quelconque placé sous ou sur le sol ou une autre surrase ou t proximité, et "conçu pour exploser ou éclater du fait te la pe4eeaee, de la proximité ou du contact d'u&a partons* ou d'un véhiculei et par "aine mise es place Î distance", toute aine ainsi définie lancée par une piece d'artillerie, un lance-roquettes, un mortier ou un engin similaire ou larguCs d'un aéronefi

2. Par "plcge". tout dispositif ou material qui est conçu, construit oa adapté pour tuer ou blesser et qui fonctionne i 1 ' isiproviite quand: on déplace un ocjet an apparence inoffaneif ou qu'on s'en approche, ou qu'on ee livre ï un acte apuerec&ent sins danger;

*j. Par "autres dispositifs", dee munitions et dispositifs mis en place e la main et cou.us pour tuer, blesser ou eotccasagar et qui sont déclenchés par ni—snli i •tiitaoce ou automatiquement spréa un certain tempe;

«. Par "objectif militaire", dans la masure où des biens sont rises, tent bien qui par ss nature, eon emplacement, ee destination ou son utilisation apporte •xie contribution effective ft l'action ail it a ire et dent la destructiœ totale eu partielle, la capture ou le neutralisstion offre en l'occurrence un avantage militair* précis;

9. Par "biens de caractère civil", tous le* bien* qui ne eost pas de* objectifs militaire* au sans du paragraphe *.;

6. Par "enregistrement", un* operation d'ordre matériel, adclniotretlf et cechni

Article 3

Rsstrictiops, ^péralee à l'emploi de aines. pU«es . ' et autres dispositifs

1. f

a) Aux aines;

M Aux pièges;

c) Aux autres dispositifs.

- 2.* Il est interdit en toutes circonstances de diriger les are** auxquelles s'appliqua le prêtent article contre la population civile-en général ou contre des civils individuellement, que c* soit i titre offensif, défenoif ou de représailles.

3. L'emploi «an* discrimination daa arme* auxquelles s'applique le présent article est interdit. Par esploi ïana discrimination, on entend un* nioe en place d* ces armes :

a) Ailleurs que sur un objectif militaire, ou telle que ce* armas ne sont nas dirigée* contre un tel objectif; ou

b) Oui implique uns method* ou un moyen de transport sur 1*objectif tel qu'allas ne peuvent pas ttr* dirigé** contre un objectif militaire spécifique; ou

e) Dont on peut atteadr* qu'elles cousent incidemment des pertes es vies humaine* dans la population civile, des blessures aux perconnes civile», &•* Aras ai je ■ aux blase de caractère civil, ou une combinaleoo d* ce* perte» et dommages, qui aéraient exceaaifs par rapport A l'avantage militaire concret et direct attendu.

•i. Toute* les précaution* possibles seront prises pour protéger les civils dm* effets des armes auxquelles s'applique 1* présent article. Par précautions possible*, on citteod le* précaution* qui sont praticables ou qu'il est pratiquement possible de prendra eu égard A toute» le* conditions du aosexit, notainaaat aux considérations d'ordre humanitaire et d'ordre nilitair*.

Article b

Restriction» > l'emploi de min** autre» eye 1** mine* ml**» en, plaça A dietance. pièges et autres dispositifs dans les aope* habitées

1. Le pré cent article s'applique *.

a) Aux mines autres que les mines mises en place i distance;

b) Aux piAges ; et

c) Aux eutr** dispositif».

2. U **t interdit d'employer le* arme* auxquelles a'applique 1* présent art loi* dans toute ville, tout village ou tout* autre son* ou ** trouve une concentration analogue d* personnes oiviles.et ou les combats entre de* forces terrestres ne sont pas engagés ou n* semblent pas imminents, A moin* t

a) OVell** a* soient placées sur un objectif militaire ou 1 proximité immédiat* d'un objectif militaire appartenant A une partie adverse ou aoufl son contrSl*; ou

b) Que dee mesure* ne *oi*nt prise* pour protéger la population civil* contre leurs effets, par «xmmpl* en affichant de» avortiiiaments, en postant des seatinslles, en diffusant des avertissement* ou en Installant des clôtures.

Article ?

R*striotions A l'emploi de mine» mises an place A distanc*

1. L'emploi d* mines mises en plac* A dietance est interdit, sauf si c** mime* «ont utilisée* uniquement dan* une (on* qui constitue un objectif militaire ou qui contient des objectifs militaires «t â soin» :

a) Qua leur emplacement soit enregistré avec exactitude conformé ment A l'alinéa a) du paragraphe 1 A* l'article 1; ou

b) Qua aoit utilisé sur chacun* d'elle* un mécanisée efficace de neutre.** lisation, c'est-A-dire un mécanisme A eutodAclenchement, conçu pour la désactiver ou pour en provoquer 1'eutodestruction lorsqu'il y a lieu de penssr qu'elle ne servira plus aux fin* ai 11taire» pour lesquelles all* a (té ados en place, ou un mécanisa* télécommandé conçu pour la désactiver ou la détruire lorsque la mine ne sert plus aux fins militaires pour lesquelles elle a été sise en place.

2. Pré*via affectif sera donné du lancement cm du largage d* mine* mise» en piece 1 distance qui pourrait avoir de* effets pour la population civile, A moins que las circonstances ne 1* permettent pas.

Article 6

Interdiction d'emploi de certains pic**»

1. Sans prejudica des réglas du droit international applicables aux conflits armé* relative» A la trahison st A la perfidie, il est interdit en toute» circonstance* d'employer :

a) Des piegas ayant l'apparence d'objets portatifs inoffenaif* qui sont exprèssemant conçu* et construits pour contenir une charge explosive et qui produisent Une détonation quand on les déplace ou qu'on s'en approcha; ou

b) Des piAges qui sont attachés jtu associés d'une façon quelconque :

i) A des emblème», algnea ou signaux protecteura ioterrurtionAlement reconnus;

li) A de* malades, des bl*ssé* ou des morts;

iii) A des lieux d'inhumation ou d'inclorratloo ou A des tombée;

lv) A des Installât tons, du matériel, des fournitures ou d*a transporto ■aaltalre*;

v> & dm* jouet* d'enfant ou A d'autres objets portatifs ou A dos produits spécialsmant destinés A l'alimentation, A la aanté, 3 l'hygien*, A l'habilleasTrat ou 3 l'éducation dee enfant*;

vi) A des «liment* ou A d*s boissons;

vil) A de* ustensile* de oulsin* ou A de* appareils.ménager», sauf dans de* étebll***merjts militaires, d*» sita* ailitair** et de* dépit* d* approvisionnement militaire*;

viii) A des objet* de earacter* indiscutablement religieux;

ix) A de* monuments historique*. d«* oeuvres d'art ou de* lieux de culto oui constituant 1* patrimoine culturel ou opirituel des peuple»;

x) A des animaux ou * de* carcasse* d'animaux.

r. Il «st intsrùit «n toute* circonstances d'amployer des piAgas qui sent conçu» pour causer de* blessures inutileo ou des souffrance* superflue».

Article 7

Enregiatrement et publication de l'emplaceoent des champs d» mine*, d*a mine» et d*a

1. . Les parties l un conflit enregistreront l'emplacement :

a) Pm tous les champs de aine* préplaniflé* qu'ailes ont mis en plac*;

Página 14

648.(14)

II SÉRIE-A — NÚMERO 36

b) De toutes les tooes dons lesquelles elles ont utilisé à grande échelle et d'à façon préplenififis des plagea.

2. Les parties s'efforceront de faire enregistrer l'eaplacesant de tous les

autres cheaps de aises, aines et pièges qu'elles ont posés ou ai* en place.

î. Tous ces eoregitttreaetttf seront conservée par las portlas, qui devront ;

a) Isnedietenent après la casestion des hostilltéo actives :

i) treodre toutes Isa as sures nécessaires et appropriées, y compris

l'utilisation de ces enregistrements, pour protéger les civils 'contre les effets des champs de aines, aines et pièges; et soit

ii) Dans les cas où las forcée d'aucune dee parties ne se trouvent sur le territoire de la partie adverse, échanger astre ailes et fournir eu Secrétaire général da l'Organisation des Hâtions Unies tous les rems étalement* en leur possession concernant 1' eapl«eejent des champs de ainee, aines et piégea se trouvant sur le territoire de ls partie adverse; soif

iii) Dès que les forças des parties ss seront tôtalèsent retiréoo du territoire de la parti* adverse, fournir 1 ladite parti* adverse et au Secrétaire général de l'Organisation des Rations Voles tous le* renseifuieasnts en leur possession concernant l'enplaceœnt des champs de mines, mines et picgsa ss trouvant sur le territoire de cotte partie adverse;

b) Lorsqu'une force ou ai osion dee Rations Unisa exerce ses fonctlono dans uns tons ou dans dee toneo quolconquso, fournir i l'autorité vioée J l'article fl les renseignements requis par cet article;

c) Dans toute la nesurs du possible, par accord mutuel, assurer la publication da renseignements concernant l'empiècement des champs de mines, aines et plcçes, particulidrtasnt dans les accords concsrnaat la cessation des hostilités.

Article 8

Protection des forces et plsBiono dso .lotions Unies contre les effets des champ* de nlnea^ aines et pièces

Lorsqu'une force ou nïssion des Rotions Unies s'acquitte de fonctions de caintien de la paix, d'observation ou de fonctions analogues dans une ton*, chacune des parties au cor.(lit, si elle en est priée par le chef de la force ou de la mission des Hvclons Unies ding la zone «r. question, doit, dans la nesurs où elle le peut :

a) Enlever ou rendre Inorfenslfs tous les pièges ou aines dans la xons en

question;

b) Prendre les mesures qui peuvent être nécessaires pour protéger In force ou la ai «s ion contre les effets deu champs de aiîies, aines et pièges pendant qu'elle exécute ses taches; et

c) Mettre à la disposition du chef de la force ou de la mission des Mations Unie* dons la sons en question tous lee renseignements en sa poaseoeion concernent l'emplacement des cheaps de aines, alnso et piège» se trouvant dans cette tone.

?. lorsqu'une mission d'enquête des Rations Unies exerce see fonctions dans une zone, la partie su conflit concernée doit lui fournir une protection, sauf si, en raison du valu?* de cette mission, elle u'est pas en mesure de le faire d'une nonièr* ostisfsisante. Eh ce cas, elle doit mettra 9 la disposition du chef de le nlosinn les renseignements en sa poonessloo concernant l'emplacement dee champs de slnes, aines et pièges ss trouvant dans cette xons.

Article 9

Coopération internationale pour 1'eplevewont des caanpa de aines. des alnos et des pi*?e*

Apres la cessation rte» hostilités activas, les parties s'efforceront de conclure un accord, tant eatro elles que, s'il y a lieu, avec d'autres Rats et avec des organisations internationales, sur la cosonjnicstion dee i"*awign*nmnts et l'octroi d'une assistance technique et matérielle - y compris, al lac clrconetaoeee s'y prêtent, l'organisation d'epératioas conjointes - aéceassiree pour enlever ou neutraliser d'un» autre ranière les champs ds aine*, les mines et le* pièges installés pendant lo conflit.

Annexe technique au Protocole sur l'interdiction ou la limitation de l'eaploi de aines, pièges et autres dispositifs (Protocole II)

Principes d'enrejrlstrenont

Lorsque le Protocole prévoit l'obligation d'enregistrer l'emplocesent des champs de aines, aines et pièges, les principes suivante- devront être observés :

1, En ce qui concerne les champs d* miaes préplanifiée et 1'utilisation à grande échelle et prépleniriée de pièges :

a) Etablir dee cartes, croquis ou autre* documents de façon è Indiquer l'étendue du champ de aines ou de la sooe piégée; et

b) Préciser l'eaplacesmnt du cheap de mines ou de la sons piégée par rapport aux coordonnées d'un point da référence unique et les dimensions estimées ds la «ose contenant des mines «t des pièges par rapport & ce point de référence

unique.

2, Eh ce qui concerne les autres champs de aines, ainsi st pièges posés ou mis en place :

Dons 1* mesure du possible, enregistrer les reoseigasacota pertinents spécifié* au paragraphe 1 ci-dessus de façon i permettre de localiser les sones contenant de* champs de aines, des aines et des pièges.

PROTOCOLE SUR L'CTTCtDICTÎOK OU LA LMITATIOB DE L'EMPLOI DES ARMES IsTERDlAIRES

(PROTOCOLE Itl)

Article premier Définitions

Aux fins du présent Protocole :

i. On entend par "orom Incendiaire** tout* arme ou munition, «ssentlallpasat conçue pour mettre le feu a des objets ou pour infliger des brûlures ft des pereonnes par l'action des flaamas, de la chaleur ou d'une coobinaison du flannes et de la chaleur, que dégage une réaction chimique d'une substance lancée but 1*

cible-

a) Ut arma incaodiair** peurent proodre la feroe, par exemple, da luce-flammee, da fougaasas, d'obus, da roquettes, da grenades, da mines, ds bombas et d'autres conteneurs de aubetencee ioceodisires ;

b] Lea arme* incendiaires ne comprennent pas :

i) Les mucitiono oui peuvent avoir des effets incendiaires fortuite, par exemple, les au»itions éclairante», traceases, fumigène* ou les systèmes de signalisation;

ii) Les munitions qui sont conçues pour combiner des effets de penetration, de souffle ou de fragmentation avec us effet incendiaire, par exemple les projectiles perforants, las obus i fragmentation, lee boabea explosives et les munitions similaires a afrète combinés où l'effet Incendiaire o« via* pas expressément 3 infliger des brulureo * da* personnes, mais doit Btr* utilisé contre des objectire militaires, par exeaple des véhicules blindés, des aéronefs et des iaetelletion* ou des moyeu s Ae soutien logistique.

?. Oo entend par "concentration de civils* une concentration de eivilo, qu'elle soit permanente ou temporaire, telle qu'il en existe dans les parties habité*» des villes ou dans les bourgs ou des villages habités ou coasse celles que constituent le* canps et les colonnes de réfugiés ou d'évacués, ou leo groupes de nomade».

3. On entend par "objectif militaire", dans la assure ou des biens sont viste, tout bien qui par sa nature, son emplaeeaaat, sa destination ou son utilisation apporte un* contribution effective t l'action militaire et dont 1* destruction totale ou partielle, la capture ou 1« neutralisation offre en l'occurrence un avantage militaire précis.

b. On entend par "biens de caractère civil" tous les biens qui ne sont pas des objectifs ail i tairas au ssoo >lu paragraphe 3-

5. On entend par "précautions possibles" les précautions qui sont prêtleobis* ou qu'il set pratiquement possible de prendre eu égard à toutes les conditions du moment, notamment aux considérations d'ordre humanitaire et d'ordre militaire.

Article 2

Protection des civils et des biens de caractère civil

1. Il est interdit en toutes circonstances de foire de la population civile es tant que telle, de civile isolé» ou de biens de caractère civil l'objet d'tate attaque au eoyeo d'armes incendiaire*.

2. U est interdit en toutes circonstances de faire d'un objectif a il i ta ire situé i l'intérieur d'une concentration de civils l'objet d'une attaque au moyen d'arts» incendiaires lancées par aéronef.

3. Il est interdit en outre de faire d'un objectif nilitaire situé 2 l'intérieur d'une concentr*tioo de civils l'objet d'une attaque au moyen d'ormes incendiaire» outres que deo arme* incendiaires lancées par aéronef, sauf quand un tel objectif militaire est nettement 3 l'écart de la concentration de civile et quand toutes les précautions possibles ont été prisée pour limiter les effets incendiaires 1 l'objectif militaire et pour éviter, et en tout état de cause, oieinleer, les pertes accidentelle* on vies htsuines dons le population civil», les blessures o,ui pourraient ttr* causées aux civil» et. les doxsVage* occasionnel aux biens de caractère civil.

ù. n est interdit de soumettre les forêts et autres types de couverture végétais à deo attaques au moyen d'armes incendlalreo sauf si ce* élément* naturels •ont utilisés pour couvrir, dissimuler ou camoufler dee combattante ou d'autres objectifs ailitairea, ou constituent eux-mêmea da* objectifs militaires.

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 15

20 DE ABRIL DE 1996

648-(15)

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 16

648-(16)

II SÉRIE-A — NÚMERO 36

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 17

20 DE ABRIL DE 1996

648-(17)

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 18

648-(18)

II SÉRIE-A — NÚMERO 36

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 19

20 DE ABRIL DE 1996

648-(19)

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 20

648-(20)

II SÉRIE-A — NÚMERO 36

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 21

20 DE ABRIL DE 1996

648-(21)

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 22

648-(22)

II SÉRIE-A — NÚMERO 36

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 23

20 DE ABRIL DE 1996

648-(23)

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 24

648-(24)

II SÉRIE-A — NÚMERO 36

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 25

20 DE ABRIL DE 1996

648-(25)

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 26

648-(26)

II SÉRIE-A — NÚMERO 36

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 27

20 DE ABRIL DE 1996

648-(27)

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 28

648-(28)

II SÉRIE-A — NÚMERO 36

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 29

20 DE ABRIL DE 1996

648-(29)

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 30

648.(30)

II SÉRIE-A — NÚMERO 36

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 31

20 DE ABRIL DE 1996

648-(31)

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 32

646X32)

II SÉRIE-A — NÚMERO 36

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 33

20 DE ABRIL DE 1996

648-(33)

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 34

648-(34)

II SÉRIE-A — NÚMERO 36

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 35

20 DE ABRIL DE 1996

648-(35)

ANEXO N.° 7

CONVENÇÃO SOBRE A PROIBIÇÃO OU LIMITAÇÃO DO USO DE CERTAS ARMAS CONVENCIONAIS QUE PODEM SER CONSIDERADAS COMO PRODUZINDO EFEITOS TRAU-, MÁTICOS EXCESSIVOS OU FERINDO INDISCRIMINADAMENTE.

As Altas Partes Contratantes:

Recordando que todo o Estado tem o dever, em conformidade com a Carta das Nações Unidas, de se abster, nas relações internacionais, de recorrer à ameaça ou ao emprego da força contra a soberania, integridade territorial ou independência política de qualquer Estado, ou a qualquer outra forma incompatível com os objectivos das Nações Unidas;

Recordando ainda o princípio geral sobre a protecção das pessoas civis contra os efeitos das hostilidades;

Baseando-se no princípio do direito internacional segundo o qual o direito das partes num conflito armado de escolher os métodos ou os meios de guerra não é ilimitado e sobre o princípio que proíbe a utilização nos conflitos armados de armas, projécteis, matérias e, bem assim, de métodos de guerra de natureza a causar males supérfluos e sofrimento desnecessário;

Recordando também que é proibida a utilização de métodos ou meios de guerra concebidos para causar ou de que se possa esperar que causarão danos extensos, duráveis e graves ao meio ambiente;

Confirmando a sua determinação segundo a qual, nos casos não previstos pela presente Convenção e protocolos anexos ou por outros acordos internacionais, a população civil e os combatentes permanecem sob a salvaguarda dos princípios do direito internacional resultantes dos costumes estabelecidos, dos princípios da humanidade e dos ditames da consciência pública;

Desejosos de contribuir para a détente internacional, para o fim da corrida aos armamentos e a instauração da confiança entre os Estados e para a realização da aspiração de todos os povos de viver em paz;

Reconhecendo a importância de prosseguir todos os esforços que possam contribuir para o desarmamento generalizado e completo sob controlo internacional estrito e eficaz;

Reafirmando a necessidade de prosseguir a codificação e o desenvolvimento.progressivo das regras do direito internacional aplicáveis aos conflitos armados; - Desejosos de proibir ou limitar ainda mais o uso de certas armas convencionais e acreditando que os resultados positivos obtidos nesse domínio podem facilitar as principais negociações sobre o desarmamento com vista a pôr fim à produção, ao armazenamento e à proliferação dessas armas;

Sublinhando o interesse de que todos os Estados, e particularmente os Estados militarmente importantes, se tornem partes da presente Convenção e protocolos anexos;

Considerando que a Assembleia Geral das Nações Unidas e a Comissão das Nações Unidas para o Desarmamento podem decidir examinar a questão de um possível alargamento do âmbito das proibições e limitações contidas na presente Convenção e protocolos anexos;

Considerando ainda que o Comité do Desarmamento pode decidir examinar a questão da adopção de novas medidas para proibir ou limitar o uso de certas armas convencionais;

acordaram no seguinte:

Artigo. 1."

Campo de aplicação

A presente Convenção e os protocolos anexos aplicam--se nas situações previstas pelo artigo 2 comum às Convenções de Genebra de 12 Agosto de 1949, relativas à protecção das vítimas da guerra, incluindo qualquer situação descrita no parágrafo 4 do artigo 1.° do Protocolo Adicional I às Convenções.

Artigo 2."

Relações com outros acordos internacionais

Nenhuma disposição da presente Convenção e protocolos anexos será interpretada no sentido de diminuir outras obrigações impostas às Partes pelo direito internacional humanitário aplicável em caso de conflito armado.

Artigo 3.° Assinatura

A presente Convenção estará aberta à assinatura de todos os Estados, na sede da Organização das Nações Unidas, em Nova Iorque, durante um período de 12 meses contados a partir de 10 de Abril de 1981.

Artigo 4.°

Ratificação, aceitação, aprovação ou adesão

• 1 — A presente Convenção será sujeita à ratificação, aceitação oü aprovação pelos signatários. Qualquer Estado que não tenha assinado a presente Convenção poderá aderir a ela.

2 — Os instrumentos de ratificação, aceitação, aprovação ou adesão serão depositados junto do depositário.

3 — Cada Estado poderá aceitar estar vinculado por qualquer dos protocolos anexos à presente Convenção, na condição de que no momento do depósito do seu instrumento de ratificação, aceitação, aprovação ou adesão da presente Convenção, notifique o depositário do seu consentimento em estar vinculado por dois ou mais desses protocolos.

4 — A qualquer momento após o depósito do seu instrumento de ratificação, aceitação, aprovação ou adesão da presente Convenção, um Estado pode notificar o depositário do seu consentimento em estar vinculado a qualquer protocolo anexo de que ainda não faça parte.

5 — Todo o protocolo que vincule uma Alta Parte Contratante é uma. parte integrante da presente Convenção no que diz respeito à referida Parte.

Artigo 5.°

Entrada em vigor

1 — A presente Convenção entrará em vigor seis meses após a data do depósito do 20.° instrumento de ratificação, aceitação, aprovação ou adesão.

2 — Para qualquer Estado que deposite um instrumento de ratificação, aceitação, aprovação ou adesão após a data de depósito do 20.° instrumento de ratificação, aceitação, aprovação ou adesão, a Convenção entrará em vigor seis meses após a data do depósito desse instrumento.

Página 36

648-(36)

II SÉRIE-A — NÚMERO 36

3 — Cada um dos protocolos anexos à presente Convenção entrará em vigor seis meses após a data em que 20 Estados tenham notificado o seu consentimento de estarem vinculados por esse protocolo, de acordo com as disposições dos n.os 3 ou 4 do artigo 4." da presente Convenção.

4 — Para qualquer Estado que notifique o seu consentimento de estar vinculado por um protocolo anexo à presente Convenção após a data em que 20 Estados notificaram o seu consentimento de. estarem vinculados por esse protocolo, o protocolo entrará em vigor seis meses após a data em que o referido Estado tinha notificado o seu consentimento de estar a este vinculado.

Artigo 6." Difusão

As Altas Partes Contratantes comprometem-se a divulgar o mais amplamente possível no seu país, em tempo de paz como em período de conflito armado, a presente Convenção e os protocolos anexos de que eles são partes e, em especial, a incluir o seu estudo nos programas de instrução militar, de tal forma que as suas forças armadas tomem conhecimento desses instrumentos.

Artigo 7.°

Relações convencionais após a entrada em vigor da presente convenção

1 — Quando uma das partes num conflito não está vinculada por um protocolo anexo à presente Convenção, as partes vinculadas pela presente Convenção e pelo referido Protocolo anexo ficarão por eles vinculadas nas suas relações mútuas.

2 — Qualquer Alta Parte Contratante está vinculada pela presente Convenção e por qualquer protocolo em vigor para a mesma, em qualquer situação prevista pelo artigo 1.°, relativamente a qualquer Estado que não seja parte na presente Convenção ou que não esteja vinculado pelo respectivo protocolo anexo, se esse último Estado aceita e aplica a presente Convenção ou o respectivo protocolo e o notifica ao depositário.

3 — O depositário informará sem demora as Altas Partes Contratantes envolvidas de qualquer notificação recebida prevista no n.° 2 do presente artigo.

4 — A presente Convenção e os protocolos anexos pelos quais uma Alta Parte Contratante está vinculada aplicam-se a qualquer conflito armado contra a referida Alta Parte Contratante do tipo referido no parágrafo 4 do artigo 1 ° do Protocolo Adicional I às Convenções de Genebra de 12 de Agosto de 1949, relativo à protecção das vítimas de guerra:

a) Quando a Alta Parte Contratante também é parte no Protocolo Adicional I e uma autoridade referida no parágrafo 3 do artigo 96." desse Protocolo se comprometeu a aplicar as Convenções de Genebra e o Protocolo Adicional I de acordo com o parágrafo 3 do artigo 96.° do referido Protocolo e se compromete a aplicar, no que diz respeito a esse conflito, a presente Convenção e os Protocolos anexos respectivos; ou

b) Quando a Alta Parte Contratante não é parte no Protocolo Adicional I e uma autoridade do tipo referido na alínea a) acima aceita e aplica, no que diz respeito a esse conflito, as obrigações das

Convenções de Genebra e da presente Convenção e dos protocolos anexos respectivos. Essa aceitação e essa aplicação terão, relativamente a esse conflito, os seguintes efeitos:

0 As Convenções de Genebra e a presente Convenção e os seus respectivos protocolos anexos entrarão em vigor, para as partes no conflito, com efeitos imediatos;

ií) A referida autoridade exerce os mesmos direitos e desempenha as mesmas obrigações de" uma Alta Parte Contratante nas Convenções de Genebra, na presente Convenção e nos respectivos protocolos anexos;

iii) As Convenções de Genebra, a presente Convenção e os respectivos protocolos anexos vinculam de igual modo todas as partes em conflito.

A Alta Parte Contratante e a autoridade podem também decidir aceitar e aplicar numa base recíproca as obrigações enunciadas no Protocolo Adicional I às Convenções de Genebra.

Artigo 8.° Revisão e emendas

1 — à) Após a entrada em vigor da presente Convenção, qualquer Alta Parte Contratante pode, a todo o momento, propor emendas à presente Convenção ou a qualquer dos protocolos anexos pela qual está vinculada. Qualquer proposta de emenda será comunicada ao depositário, que a notifica a todas as Altas Partes Contratantes perguntando--lhes se têm a intenção de convocar uma conferência para a examinar. Se uma maioria de pelo menos 18 Altas Partes Contratantes estiver de acordo, o depositário convocará em tempo oportuno uma conferência, relativamente à qual todas as Altas Partes Contratantes serão convidadas. Os Estados não partes na presente Convenção serão convidados para a conferência na qualidade de observadores.

b) Essa conferência poderá concordar com as emendas que forem adoptadas e entrarão em vigor da mesma forma que a presente Convenção e os protocolos anexos; no entanto, as emendas a esta Convenção só poderão ser adoptadas pelas Altas Partes Contratantes e as emendas a um protocolo anexo só poderão ser adoptadas pelas Altas Partes Contratantes que estão vinculadas por esse Protocolo.

2 — a) Após a entrada em vigor da presente Convenção, qualquer Alta Parte Contratante pode a qualquer momento propor protocolos adicionais relacionados com outras categorias de armas convencionais não abrangidas pelos protocolos existentes. Qualquer dessas propostas de protocolo adicional será comunicada ao depositário, que a notifica, a. todos os Estados Partes Contratantes de acordo com a alínea d) do n.° 1 do presente artigo. Se uma maioria de pelo menos 18 Altas Partes Contratantes estiver de acordo, o depositário convocará em tempo oportuno uma conferência para a qual todos os Estados serão convidados.

b) Essa conferência poderá, com a plena participação de todos os Estados representados na Conferência, aprovar os protocolos adicionais, que serão adoptados da mesma maneira que a presente Convenção e serão anexados e entrarão em vigor de acordo com as dispos/çôes dos n." 3 e 4 do artigo 5.° da presente Convenção.

Página 37

20 DE ABRIL DE 1996

648-(37)

3 — o) Se, 10 anos após a entrada em vigor da presente Convenção, não tiver sido convocada nenhuma conferência de acordo com as alíneas a) do n.° 1 ou a) do n.° 2 do presente artigo, qualquer Alta Parte Contratante poderá solicitar ao depositário a convocação de uma conferência, na qual todas as Altas Partes Contratantes serão convidadas a examinar o âmbito de aplicação da Convenção e dos protocolos anexos e a estudar qualquer proposta de emenda à presente Convenção e aos protocolos existentes. Os Estados não partes na presente Convenção serão convidados para a conferência na qualidade de observadores. A conferência poderá aprovar emendas, que serão adoptadas e entrarão em vigor de acordo com a alínea b) do n.° 1 acima.

b) A conferência poderá também examinar qualquer proposta de protocolos adicionais relacionada com outras categorias de armas convencionais não abrangidas pelos protocolos anexos existentes. Todos os Estados nela representados poderão participar plenamente no exame dessa proposta. Os protocolos adicionais serão adoptados da mesma forma que a presente Convenção, serão anexados à presente Convenção e entrarão em vigor de acordo com os n.OÍ 3 e 4 do artigo 5." da presente Convenção.

c) A referida conferência poderá examinar se deverão ser tomadas medidas para a convocação de uma nova conferência a pedido de uma Alta Parte Contratante se, após um período idêntico ao que está estipulado na alínea a) do n.° 3 do presente artigo, não tiver sido convocada nenhuma conferência de acordo com as alíneas a) do n.° 1 ou a) do n.° 2 do presente artigo.

Artigo 9." Denúncia

1 — Qualquer Alta Parte Contratante pode denunciar a presente Convenção ou qualquer dos protocolos anexos, notificando o depositário da sua decisão.

2 — A denúncia só entrará em vigor um ano após a recepção pelo depositário da notificação ou da denúncia. Se, porém, no termo desse ano a Alta Parte Contratante se encontrar numa situação prevista pelo artigo esta permanecerá vinculada pelas obrigações da Convenção e dos protocolos relevantes anexos até ao fim do conflito armado ou da ocupação e, em todo o caso, até à conclusão das operações de libertação definitiva, de repatriamento ou de estabelecimento das pessoas protegidas pelas regras do direito internacional aplicáveis em caso de conflito armado e, no caso de qualquer protocolo anexo à presente Convenção contendo disposições relativas a situações nas quais as funções de manutenção da paz de observação ou de funções idênticas são exercidas pelas forças ou missões das Nações Unidas na região em causa, até ao termo das referidas funções.

3 — Qualquer denúncia da presente Convenção aplicar--se-á igualmente a todos os protocolos anexos a cujo cumprimento a Alta Parte Contratante denunciante está vinculada.

4 — A denúncia só produzirá efeitos relativamente à Alta Parte Contratante denunciante.

5 — A denúncia não afectará as obrigações já contraídas, relativamente a um conflito armado, ao abrigo da presente convenção e dos protocolos anexos, pela Alta Parte Contratante denunciante em relação a qualquer acto cometido antes que a referida denúncia se torne efectiva.

Artigo 10.° Depositário

1 — O Secretário Geral da Organização das Nações Unidas é o depositário da presente Convenção e dos protocolos anexos.

2 — Para além das suas funções habituais, o depositário notificará a todos os Estados:

a) As assinaturas apostas à presente Convenção, em conformidade com o artigo 3.°;

b) Os instrumentos de ratificação, aceitação, aprovação ou adesão à presente Convenção depositados ao abrigo do artigo 4.°;

c) As notificações de aceitação das obrigações dos protocolos anexos à presente Convenção, em conformidade com o artigo 5.°;

d) As datas de entrada em vigor da presente Convenção e de cada um dos protocolos anexos, em conformidade com o artigo 5.°;

e) As notificações de denúncia recebidas em conformidade com o artigo 9.° e as datas a partir das quais têm efeito.

Artigo 11.°

Textos autênticos

O original da presente Convenção e dos protocolos anexos, cujos textos em árabe, chinês, espanhol, francês, inglês e russo são igualmente autênticos, será depositado junto do depositário, que enviará cópias devidamente certificadas a todos os Estados.

PROTOCOLO RELATIVO AOS ESTILHAÇOS NÃO LOCALIZÁVEIS (PROTOCOLO I)

É proibido utilizar qualquer arma cujo efeito principal seja ferir com estilhaços não localizáveis pelos raios X no corpo humano.

PROTOCOLO SOBRE A PROIBIÇÃO OU LIMITAÇÃO DO USO DE MINAS, ARMADILHAS E OUTROS DISPOSITIVOS (PROTOCOLO II).

Artigo 1.°

Campo de aplicação prático

O Protocolo incide sobre o uso em terra de minas, armadilhas e outros dispositivos seguidamente definidos, incluindo as minas colocadas para interditar o acesso a praias ou a travessia de vias navegáveis ou de cursos de água, mas não se aplica às minas antinavios utilizadas no mar ou nas vias de navegação interiores.

Artigo 2."

Definições

Para efeitos do presente protocolo:

1) Por «mina» entende-se qualquer munição colocada sob, no, ou perto do solo ou noutra superfície e

Página 38

648-(38)

II SÉRIE-A — NÚMERO 36

concebida para detonar ou explodir por efeito da presença, proximidade ou contacto de uma pessoa ou de um veiculo e por «mina colocada à distância» entende-se uma mina assim definida lançada por peça de artilharia, lança-foguetes, morteiro ou meios similares ou lançada por uma aeronave;

2) Por «armadilha» entende-se qualquer dispositivo ou material que for concebido, construído ou adaptado para matar ou ferir e que funciona inesperadamente quando uma pessoa lhe toca ou se aproxima de um objecto aparentemente inofensivo ou quando se efectua um acto aparentemente seguro;

3) Por «outros dispositivos» entende-se as munições e dispositivos colocados manualmente e concebidos para matar, ferir ou danificar e que são accionados por controlo remoto ou automaticamente após um espaço de tempo;

4) Por «objectivo militar» entende-se, no que diz respeito a bens, qualquer bem que, devido à sua natureza, localização, finalidade ou utilização, fornece uma contribuição efectiva à acção militar e cuja destruição total ou parcial, captura ou neutralização proporciona durante a ocorrência uma vantagem militar precisa;

5) Por «bens de carácter civil» entende-se todos os bens qué não são objectivos militares tal como definidos no n.° 4);

6) Por «registo» entende-se uma operação de ordem material, administrativa e técnica destinada a recolher, para a inscrever nos documentos oficiais, toda a informação disponível que permita localizar facilmente os campos minados, as minas e as armadilhas.

Artigo 3.°

Restrições gerais quanto ao uso de minas, armadilhas e outros dlsposiUvos

1 — O presente artigo aplica-se a:

a) Minas;

b) Armadilhas; e

c) Outros dispositivos.

2 — É proibido, em todas as circunstâncias, dirigir as armas sobre as quais se aplica o presente artigo contra a população civil em geral ou contra indivíduos civis, quer seja a título ofensivo, defensivo ou de represálias.

3 — É proibido o uso indiscriminado das armas às quais se aplica o presente artigo. Por uso indiscriminado entende-se o emprego dessas armas:

a) Que não seja num objectivo militar ou que não esteja dirigido a um objectivo militar, ou

b) Que implique a utilização de um método ou de um meio de transporte que não possibilite serem dirigidas contra um objectivo militar determinado; ou

c) Que se preveja que possam causar acidentalmente a perda de vidas humanas à população civil, ferimentos às pessoas civis, danos nos bens civis ou uma combinação destas perdas e danos, que seriam excessivos relativamente à vantagem militar concreta e directa esperada.

4 — Serão tomadas todas as precauções possíveis para proteger os civis dos efeitos das armas às quais se aplica o presente artigo. Por precauções possíveis entende-se as precauções que são praticáveis ou que são praticamente possíveis de tomar em consideração relativamente às condições do momento, nomeadamente as considerações de ordem humanitária e de ordem militar.

Artigo 4.°

Restrições ao uso de minas para além das minas com controlo a distância, armadilhas e outros dispositivos colocados nas zonas habitadas.

1 — O presente artigo aplica-se:

a) Às minas, para além das minas com controlo à ' distância;

b) Às armadilhas; e

c) Aos outros dispositivos.

2 — É proibido usar as armas às quais se aplica o presente artigo em qualquer cidade, vila ou outra zona em que se encontre uma concentração análoga de pessoas civis e onde não ocorram combates entre as forças terrestres ou que estes não estejam iminentes, salvo se:

a) Estas armas não estiverem colocadas num objectivo militar ou nas proximidades de um objectivo militar pertencente a uma parte adversa ou sob o seu controlo; ou

b) Não forem tomadas medidas para proteger a população civil contra os seus efeitos, por exemplo através da afixação e difusão de avisos, da colocação de sentinelas ou da instalação de cercas.

Artigo 5.°

Restrições ao uso de minas com controlo à distância

1 — É proibido o uso de minas com controlo à distância, salvo se essas minas forem utilizadas exclusivamente numa área que constitua um objectivo militar ou que contenha objectivos militares, a menos que:

a) A sua localização seja registada com exactidão, em conformidade com a alínea a) do n.D 1 do artigo 7.°; ou

b) Seja utilizado um mecanismo eficaz de neutralização em cada uma dessas minas, isto é, mecanismo de autc-iniciação concebido para desactivar a mina ou para provocar a sua autodestruição desde que esteja previsto que ela já não servirá para os fins militares em razão dos quais foi posicionada, ou um mecanismo comandado por controlo remoto concebido para a desactivar ou para a destruir quando esta já não servir mais para os fins militares em razão dos quais foi posicionada.

2 — Será dado um pré-aviso efectivo aquando do lançamento ou colocação de minas com controlo à distância que possam afectar a população civil, salvo se as circunstâncias não o perrrútirem.

Página 39

20 DE ABRIL DE 1996

648-(39)

Artigo 6.° Proibição do uso de certas armadilhas

1 — Sem prejuízo das regras das leis internacionais

aplicáveis aos conflitos armados relativos à traição e à perfídia, é proibido em todas as circunstâncias fazer uso de:

a) Quaisquer minas que tenham a aparência de objectos portáteis inofensivos que sejam expressamente concebidos e construídos para conterem uma carga explosiva e que produzam uma detonação quando os deslocamos ou quando nos aproximamos deles; ou

b) Armadilhas que estejam montadas ou associadas, por qualquer processo:

0 A emblemas, sinais ou sinalizações protectores reconhecidos internacionalmente; íi) A doentes, feridos ou mortos; ai) A locais de inumação, a crematórios ou a campas;

iv) A instalações, equipamento, abastecimento ou transportes sanitários;

v) A brinquedos de crianças ou a outros objectivos portáteis ou a produtos especialmente destinados à alimentação, à saúde, à higiene, ao vestuário ou à educação das crianças;

vi) Aos alimentos ou as bebidas;

vii) Aos utensílios de cozinha ou aos aparelhos de uso doméstico, salvo nos estabelecimentos militares, nos locais militares e depósitos de aprovisionamento militares;

viii) Aos objectos de carácter indiscutivelmente religioso;

ix) A monumentos históricos, a obras de arte ou lugares de culto que constituem o património cultural ou espiritual dos povos;

x) Aos animais ou às carcaças dos animais.

2 — É proibido em todas as circunstâncias utilizar minas que foram concebidas para causar ferimentos inúteis ou sofrimento supérfluo.

Artigo 7.°

Registo e publicação da localização cartográfica dos campos minados, das minas e das armadilhas'

1 — As partes num conflito registarão a localização cartográfica:

a) De todos os campos minados pré-planeados montados por elas próprias;

b) De todas as zonas nas quais montaram em grande escala e de forma pré-planeada as armadilhas.

2 — As partes esforçar-se-ão por assegurar o registo da localização cartográfica de todos os outros campos minados, minas e armadilhas que colocaram òu montaram.

3 — Todos esses registos serão conservados pelas partes, que deverão:

a) Imediatamente após a cessação das hostilidades activas:

i) Tomar todas as medidas necessárias e adequadas, incluindo a utilização desses registos, para proteger os civis contra os efeitos dos campos minados, minas e armadilhas; e quer

ii) Nos casos em que as forças de nenhuma das partes se encontre no território da parte adversa, trocar entre elas e fornecer ao Secretário-Geral da Organização das Nações

Unidas toda a informação na sua posse relativa à localização cartográfica dos campos minados, minas e armadilhas que se encontrem no território da parte adversa; quer

iii) Assim que as forças das partes se tenham retirado totalmente do território da parte adversa, fornecer à referida parte adversa e ao Secretário-Geral da Organização das Nações Unidas toda a informação na sua posse relativa à localização cartográfica dos campos minados, minas e armadilhas que se encontrem no território dessa parte adversa;

b) Sempre que uma força ou missão das Nações Unidas executar as suas funções numa zona ou em quaisquer zonas, fornecer à autoridade mencionada no artigo 8." a informação exigida por esse artigo;

c) Sempre que possível, por acordo mútuo, garantir a publicação da informação relativa à localização cartográfica dos campos minados, minas e armadilhas.

Artigo 8.°

Protecção das missões e forcas das Nações Unidas contra os efeitos dos campos minados, minas e armadilhas

1 — Sempre que uma força ou missão das Nações Unidas executar funções de manutenção da paz, de observação ou funções análogas numa zona, cada uma das partes no conflito, caso seja exigido pelo chefe da força ou da missão das Nações Unidas na zona em questão, deverá, na medida do possível:

a) Retirar ou tomar inofensivas todas as armadilhas ou minas na zona em causa;

b) Tomar as medidas que julgue serem necessárias para proteger a força ou a missão contra os efeitos dos campos minados, minas e armadilhas durante o

» período em que desempenhem as suas tarefas;

c) Pôr à disposição do chefe da força ou da missão das Nações Unidas, na zona em questão, toda a informação que tiver na sua posse relativa aos campos minados, minas e armadilhas que se encontrem nessa zona.

2 — Sempre que uma missão de averiguação das Nações Unidas exercer as suas funções numa zona, a parte envolvida no conflito em causa dever-lhe-á fornecer protecção, salvo se, devido à complexidade dessa missão, não for possível fazê-lo de forma satisfatória. Nesse caso, a parte deverá pôr à disposição do chefe da missão a informação que tiver na sua posse relativa à localização cartográfica dos campos minados, minas e armadilhas que se encontrem nessa zona.

Artigo 9.°

Cooperação Internacional para a desminagem dos campos minados, das minas e das armadilhas

Após o fim das hostilidades activas, as partes esforçar--se-ão por concluir um acordo, entre elas e se possível com outros Estados e com organizações internacionais, sobre b

Página 40

648-(40)

II SÉRIE-A — NÚMERO 36

fornecimento de informação e concessão de assistência técnica e material, incluindo, se as circunstâncias o permitirem, a organização de operações conjuntas, necessárias para desminar ou neutralizar de alguma forma os campos minados, as minas e as armadilhas instaladas durante o conflito.

ANEXO TÉCNICO AO PROTOCOLO SOBRE A PROIBIÇÃO OU A UMITAÇÃO DO USO DE MINAS, ARMADILHAS E OUTROS DISPOSITIVOS {PROTOCOLO II).

Critérios de registo

Sempre que o Protocolo preveja a obrigação de se registar a localização cartográfica dos campos minados, minas e armadilhas, dever-se-ão observar os seguintes princípios:

1) No que diz respeito aos campos minados pré-pla-neados e à utilização em grande escala e pré-pla-neada de armadilhas:

a) Organizar mapas, diagramas ou outros documentos de forma a indicar a extensão do campo minado ou da zona armadilhada; e

b) Precisar a localização cartográfica do campo minado ou da zona armadilhada em relação às coordenadas de um ponto de referência único e as dimensões previstas da zona que contêm as minas e as armadilhas, em relação a esse ponto de referência único;

2) No que diz respeito aos outros campos minados, minas e armadilhas colocadas ou montadas, na medida do possível, registar a informação pertinente especificada no n.° 1) acima referido, de forma a permitir localizar as zonas que contêm campos minados, minas e armadilhas.

PROTOCOLO SOBRE A PROIBIÇÃO OU LIMITAÇÃO DO USO DE ARMAS INCENDIARIAS (PROTOCOLO Ml)

Artigo 1."

Definições

Para efeitos do presente Protocolo:

1) Entende-se por «arma incendiária» qualquer arma ou munição que foi essencialmente concebida para incendiar objectos ou para causa queimaduras a pessoas através de chamas, de calor ou de uma combinação de chamas e calor, desencadeada, por uma reacção química de uma substância lançada ao alvo.

a) As armas incendiárias poderão adoptar a forma, por exemplo, de lança-chamas, de fogaças, de obuses, de foguetes, de granadas, de minas, de bombas e de outros dispositivos com substâncias incendiárias.

b) As armas incendiárias não incluem:

í) As munições que possam produzir efeitos incendiários fortuitos, como, por exemplo, as munições iluminantes, tracejantes, fumígenas ou os sistemas de sinalização;

h) As munições que são concebidas para combinar os efeitos de penetração, detonação ou fragmentação com um efeito incendiário adicional, como por exemplo os projécteis perfurantes, os obuses de fragmentação, as bombas explosivas e as munições similares de efeitos combinados em que o efeito incendiário combinado não visa expressamente causar queimaduras a pessoas, mas a ser utilizado contra os objectivos militares, tais como veículos blindados, aviões e edifícios ou instalações para apoio logístico;

2) Entende-se por «concentração de civis» uma concentração de civis, quer seja'permanente ou temporária, como é o caso das zonas habitadas das cidades e vilas ou aldeias habitadas ou como das que constituem os campos e as colónias de refugiados ou de evacuados ou os grupos de nómadas;

3) Entende-se por «objectivo militar», no que diz respeito a «bens», qualquer bem que, pela sua natureza, localização, destino ou utilização, fornece uma contribuição efectiva à acção militar e cuja destruição total ou parcial, captura ou neutralização proporciona a ocorrência de uma vantagem militar precisa;

4) Entende-se por «bens de carácter civil» todos os bens que não são objectivos militares no sentido dos do n.° 3);

5) Entende-se por «eventuais precauções» as precauções que são praticáveis ou que são praticamente possíveis, tendo em consideração todas as condições nesse momento, nomeadamente as considerações de ordem humanitária e de ordem militar.

Artigo 2.°

Protecção de civis e de bens de carácter civil

1 — É proibido em todas as circunstâncias fazer da população civil como tal, civis isolados ou bens de carácter civil objecto de ataque com armas incendiárias. - 2 — É proibido em todas as circunstâncias fazer de um objectivo militar situado no interior de uma concentração de civis o objecto de um ataque com armas incendiárias lançadas por avião.

3 — É proibido para além disso fazer de um objectivo militar situado no interior de uma concentração de civis objecto de um ataque com armas incendiárias que não sejam as armas incendiárias lançadas por avião, excepto quando um tal objectivo militar está nitidamente separado, da concentração de civis e quando todas as precauções possíveis foram tomadas para controlar os efeitos incendiários sobre o objectivo militar e para evitar, e em qualquer caso para minimizar, perdas acidentais de vidas humanas da população civil, queimaduras que poderiam ser causadas aos civis e os danos a bens de carácter civil.

4 — É proibido submeter florestas e outros tipos de cobertura vegetal a ataques com armas incendiárias, excepto quando esses elementos naturais são utilizados para cobrir, dissimular ou camuflar os combatentes ou outros objectivos militares ou são eles próprios os objectivos militares.

A Divisão de Redacção e apoio audiovisual.

Página 41

20 DE ABRIL DE 1996

648-(41)

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Página 42

648-(42)

n SÉRIE-A — NÚMERO 36

O DIÁRIO

d. Assembleia da República

1 — Preço de página para venda avulso, 9$00 (IVA incluído).

2 —Para os novos assinantes do Diário da Assembleia da República, o período da assinatura será compreendido de Janeiro a Dezembro de cada ano. Os números publicados em Outubro. Novembro e Dezembro do ano anterior que completam a legislatura serão adquiridos ao preço de capa.

Depósito legal n.° 8819/85

IMPRENSA NACIONAL-CASA DA MOEDA, E. P.

PREÇO DESTE NÚMERO 378$00 (IVA INCLUÍDO 5%)

"VER DIÁRIO ORIGINAL"

Descarregar páginas

Página Inicial Inválida
Página Final Inválida

×