O texto apresentado é obtido de forma automática, não levando em conta elementos gráficos e podendo conter erros. Se encontrar algum erro, por favor informe os serviços através da página de contactos.
Não foi possivel carregar a página pretendida. Reportar Erro

13 DE SETEMBRO DE 1996

1477

Hons for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities which it grants to its own residents.

3 — Except where the provisions of paragraph 1 of article 9, paragraph 7 of article 11, or paragraph 6 of articJe 12, apply, interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned State.

4 — Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned State are or may be subjected.

5 — The provisions of this article shall, notwithstanding the provisions of article 2, apply to taxes of every kind and description.

Article 25 Mutual agreement procedure

1 — Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Convention, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those States, present his case to the competent authority of the Contracting State of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of article 24, to that of the Contracting State of which he is a national. The case must be presented within three years from the first notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of the Convention.

2 — The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Convention. Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the domestic law of the Contracting States.

3—The competent authorities • of the Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application of the Convention.

4 — The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs. When it seems advisable in order to reach agreement to have an oral exchange of opinions, such exchange may take place through a Commission consisting of representatives of the competent authorities of the Contracting States.

Article 26

Exchange of information

1 — The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is necessary for carrying out the provisions of this Convention or

of the domestic laws of the Contracting States concerning taxes covered by the Convention insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Convention. The exchange of information is not restricted by article 1. Any information received by a Contracting State shall be treated as secret in the same manner as information

obtained under the domestic laws of that State and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) involved in the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered by the Convention. Such persons or authorities shall use the information only for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions.

2 — In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation:

a) To carry out administrative measures at variance with the laws and administrative practice of that or of the other Contracting State;

b) To supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course of the administration of that or of the other Contracting State;

c) To supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial ou professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would be contrary to public policy (ordre public).

Article 27 Diplomatic agents and consular officers

Nothing in this Convention shall affect the fiscal privileges of diplomatic agents or consular officers under the general rules of international law or under the provisions of special agreements.

Article 28 Entry into force

1 — This Convention shall be ratified and the instruments of ratification shall be exchanged as soon as possible.

2 — The Convention shall enter into force upon the exchange of instruments of ratification and its provisions shall have effect:

a) In Portugal:

i) In respect of taxes withheld at source, the fact giving rise to the appearing on or after the first day of January in the year next following the year in which this Convention enters into force;

ii) In respect of other taxes as to income arising in the .fiscal year beginning on or after the first day of January in the year next following the year in which this Convention enters into force;

b) In the Czech Republic:

i) In respect of taxes withheld at source, to amounts derived on or after 1st Jan-

Páginas Relacionadas
Página 1462:
1462 II SÉRIE-A — NÚMERO 61 PROPOSTA DE RESOLUÇÃO N.° 17/VII APROVA, PARA RATIF
Pág.Página 1462
Página 1463:
13 DE SETEMBRO DE 1996 1463 ções e Impostos ou o seu representante autorizado; ü) No
Pág.Página 1463
Página 1464:
1464 II SÉRIE-A — NÚMERO 61 vés dos seus próprios empregados ou de outro pessoal <
Pág.Página 1464
Página 1465:
13 DE SETEMBRO DE 1996 1465 b) As mesmas pessoas participarem, directa ou indirectame
Pág.Página 1465
Página 1466:
1466 II SÉRIE-A — NÚMERO 61 4 — O termo «juros» usado neste artigo significa os rendi
Pág.Página 1466
Página 1467:
13 DE SETEMBRO DE 1996 1467 4 — Os ganhos provenientes da alienação de quaisquer outr
Pág.Página 1467
Página 1468:
1468 II SÉRIE-A — NÚMERO 61 b) Estas pensões só podem, contudo, ser tributadas no out
Pág.Página 1468
Página 1469:
13 DE SETEMBRO DE 1996 1469 3 — Salvo se for aplicável o disposto no n.° 1 do artigo
Pág.Página 1469
Página 1470:
1470 II SÉRIE-A — NÚMERO 61 depois de 1 de Janeiro do ano civil imediatamente seguint
Pág.Página 1470
Página 1471:
13 DE SETEMBRO DE 1996 1471 other zone in which, in accordance with the laws of Portu
Pág.Página 1471
Página 1472:
1472 II SÉRIE-A — NÚMERO 61 e) The maintenance of a fixed place of business sol
Pág.Página 1472
Página 1473:
13 DE SETEMBRO DE 1996 1473 Article 8 Shipping and air transport 1 — Profits fr
Pág.Página 1473
Página 1474:
1474 II SÉRIE-A _ NÚMERO 61 thereof or an institution or body (including a financial
Pág.Página 1474
Página 1475:
13 DE SETEMBRO DE 1996 1475 manent establishment (alone or with the whole enterprise)
Pág.Página 1475
Página 1476:
1476 II SÉRIE-A — NÚMERO 61 b) However, such pension shall be taxable only in the oth
Pág.Página 1476
Página 1478:
1478 II SÉRIE-A — NÚMERO 61 uary in the calendar year next following that in which th
Pág.Página 1478
Página 1479:
13 DE SETEMBRO DE 1996 1479 mofského dna a jeho podlozí a s ním souvisejících vod;
Pág.Página 1479
Página 1480:
1480 II SÉRIE-A — NÚMERO 61 tiCet podniku a ma k dispozici a obvykle pouziva plnou mo
Pág.Página 1480
Página 1481:
13 DE SETEMBRO DE 1996 1481 6) tyt££ osoby se pffmo nebo nepfimo podflejf na fizenf,
Pág.Página 1481
Página 1482:
1482 II SÉRIE-A — NÚMERO 61 prostfednictvím stálé základny tam umísténé a jestlize po
Pág.Página 1482
Página 1483:
13 DE SETEMBRO DE 1996 1483 Clanek 15 Zamestnani 1 — Platy, mzdy a jine p
Pág.Página 1483
Página 1484:
1484 II SÉRIE-A — NÚMERO 61 za predpokladu, ze ucelem vsech techto instituci neni vyt
Pág.Página 1484
Página 1485:
13 DE SETEMBRO DE 1996 1485 2 — Jestlize bude pfislusny üfad povazovat nämitku za opr
Pág.Página 1485
Página 1486:
1486 II SÉRIE-A — NÚMERO 61 zacínající 1. ledna nebo pozdéji kalendáfního roku násled
Pág.Página 1486