O texto apresentado é obtido de forma automática, não levando em conta elementos gráficos e podendo conter erros. Se encontrar algum erro, por favor informe os serviços através da página de contactos.
Não foi possivel carregar a página pretendida. Reportar Erro

resseguros, possui um estabelecimento estável no outro Estado Contratante se receber

prémios no território desse outro Estado ou segurar riscos nele situados por intermédio

de uma pessoa que não seja um agente independente, a quem é aplicável o número 7.

7. Não se considera que uma empresa tem um estabelecimento estável num Estado

Contratante pelo simples facto de exercer a sua actividade nesse Estado por intermédio

de um corretor, de um comissário geral ou de qualquer outro agente independente,

desde que essas pessoas actuem no âmbito normal da sua actividade. Contudo, quando

as actividades desse agente forem exercidas, exclusiva ou principalmente, por conta

dessa empresa, esse agente não será considerado independente nos termos do presente

número.

8. O facto de uma sociedade residente de um Estado Contratante controlar ou ser

controlada por uma sociedade residente do outro Estado Contratante ou que exerce a sua

actividade nesse outro Estado (quer seja através de um estabelecimento estável, quer de

outro modo) não é, só por si, bastante para fazer de qualquer dessas sociedades

estabelecimento estável da outra.

CAPÍTULO III

TRIBUTAÇÃO DO RENDIMENTO

ARTIGO 6.º

RENDIMENTOS DE BENS IMOBILIÁRIOS

1. Os rendimentos que um residente de um Estado Contratante aufira de bens

imobiliários (incluídos os rendimentos das explorações agrícolas ou florestais) situados

no outro Estado Contratante podem ser tributados nesse outro Estado.

2. A expressão “bens imobiliários” terá o significado que lhe for atribuído pelo direito do Estado Contratante em que tais bens estiverem situados. A expressão

compreende sempre os acessórios, o gado e o equipamento das explorações agrícolas ou

florestais, os direitos a que se apliquem as disposições do direito privado relativas à

propriedade de bens imóveis, o usufruto de bens imobiliários e os direitos a retribuições

variáveis ou fixas pela exploração ou pela concessão da exploração de jazigos minerais,

fontes e outros recursos naturais; os navios e as aeronaves não são considerados bens

imobiliários.

3. O disposto no número 1 aplica-se aos rendimentos derivados da utilização

directa, do arrendamento ou de qualquer outra forma de utilização dos bens

imobiliários.

4. O disposto nos números 1 e 3 aplica-se igualmente aos rendimentos provenientes

dos bens imobiliários de uma empresa e aos rendimentos dos bens imobiliários

utilizados para o exercício de profissões independentes.

II SÉRIE-A — NÚMERO 160____________________________________________________________________________________________________________

274

Páginas Relacionadas
Página 0268:
PROPOSTA DE RESOLUÇÃO N.º 85/XII (3.ª) APROVA A CONVENÇÃO ENTRE A REPÚBLICA
Pág.Página 268
Página 0269:
CONVENÇÃO ENTRE A REPÚBLICA PORTUGUESA E A REPÚBLICA DEMOCRÁTICA FEDERAL DA ETIÓPIA PARA <
Pág.Página 269
Página 0270:
(i) O imposto sobre o rendimento e os lucros estabelecido pela Lei do Impost
Pág.Página 270
Página 0271:
g) As expressões “empresa de um Estado Contratante” e “empresa do outro Estado Cont
Pág.Página 271
Página 0272:
2. Quando, por virtude do disposto no número 1, uma pessoa singular for residente <
Pág.Página 272
Página 0273:
g) Um armazém comercial; e h) Uma mina, um poço de petróleo ou gás,
Pág.Página 273
Página 0275:
5. As disposições anteriores aplicam-se igualmente aos rendimentos derivados de
Pág.Página 275
Página 0276:
ARTIGO 8.º TRANSPORTE INTERNACIONAL 1. Os lucros proven
Pág.Página 276
Página 0277:
a) uma empresa de um Estado Contratante participe, directa ou indirectamente
Pág.Página 277
Página 0278:
As autoridades competentes dos Estados Contratantes estabelecerão, de comum acordo,
Pág.Página 278
Página 0279:
a) o Estado, as suas subdivisões políticas ou administrativas ou autarquias
Pág.Página 279
Página 0280:
autoridades competentes dos Estados Contratantes estabelecerão, de comum acordo, a
Pág.Página 280
Página 0281:
2. No entanto, essas remunerações de serviços técnicos podem ser igualmente
Pág.Página 281
Página 0282:
2. Os ganhos provenientes da alienação de bens mobiliários que façam parte do <
Pág.Página 282
Página 0283:
2. Não obstante o disposto no número 1, as remunerações obtidas por um residente
Pág.Página 283
Página 0284:
ARTIGO 19.º PENSÕES E RENDAS 1. Com ressalva do disposto no nú
Pág.Página 284
Página 0285:
1. Uma pessoa singular que é, ou tenha sido, residente de um Estado Contratante
Pág.Página 285
Página 0286:
estabelecimento estável ou a essa instalação fixa. Nesse caso, são aplicáveis as
Pág.Página 286
Página 0287:
de fabrico ou agrícolas, e desde que essas actividades tenham sido exercidas nesse
Pág.Página 287
Página 0288:
1. Quando uma pessoa considerar que as medidas tomadas por um Estado Contrat
Pág.Página 288
Página 0289:
3. O disposto nos números 1 e 2 não poderá em caso algum ser interpretado no
Pág.Página 289
Página 0290:
ARTIGO 29.º ENTRADA EM VIGOR 1. A presente Convenção entrará em vigo
Pág.Página 290
Página 0291:
(ii) Quanto aos demais impostos, relativamente aos rendimentos produz
Pág.Página 291
Página 0292:
PROTOCOLO À CONVENÇÃO ENTRE A REPÚBLICA PORTUGUESA E A REPÚBLICA DEMOCRÁTICA
Pág.Página 292
Página 0293:
d) Relativamente ao número 3 do artigo 12, os pagamentos relativos a softwa
Pág.Página 293
Página 0294:
CONVENTION BETWEEN THE PORTUGUESE REPUBLIC AND THE FEDERAL DEMOCRATIC REPUBLIC OF E
Pág.Página 294
Página 0295:
(i) the tax on income and profit imposed by the Income Tax Proclamation; and
Pág.Página 295
Página 0296:
of a Contracting State and an enterprise carried on by a resident of the other Cont
Pág.Página 296
Página 0297:
him in both States, he shall be deemed to be a resident only of the State with whic
Pág.Página 297
Página 0298:
3. A building site or construction or installation project constitutes a permanent
Pág.Página 298
Página 0299:
7. An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contrac
Pág.Página 299
Página 0300:
ARTICLE 7 BUSINESS PROFITS 1. The profits of an enterprise of a Contr
Pág.Página 300
Página 0301:
2. If the place of effective management of a shipping enterprise is aboard a ship,
Pág.Página 301
Página 0302:
2. Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State
Pág.Página 302
Página 0303:
fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 15, as the case may be,
Pág.Página 303
Página 0304:
6. Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a res
Pág.Página 304
Página 0305:
5. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a re
Pág.Página 305
Página 0306:
fees was incurred, and such technical fees are borne by such permanent establishment of
Pág.Página 306
Página 0307:
unless he has a fixed base regularly available to him in the other Contracting State for <
Pág.Página 307
Página 0308:
ARTICLE 18 ARTISTES AND SPORTSPERSONS 1. Notwithstanding the provision
Pág.Página 308
Página 0309:
a) is a national of that State; or b) did not become a resident of that State sol
Pág.Página 309
Página 0310:
ARTICLE 23 OTHER INCOME 1. Items of income of a residen
Pág.Página 310
Página 0311:
a deduction from the tax on the income of that resident an amount equal to the inco
Pág.Página 311
Página 0312:
4. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned
Pág.Página 312
Página 0313:
contrary to the Convention. The exchange of information is not restricted by Articles 1
Pág.Página 313
Página 0314:
ARTICLE 28 MEMBERS OF DIPLOMATIC MISSIONS AND CONSULAR POSTS
Pág.Página 314
Página 0315:
2. Following the expiration of the initial period of five years, either Contracting State
Pág.Página 315
Página 0316:
PROTOCOL TO THE CONVENTION BETWEEN THE PORTUGUESE REPUBLIC AND THE FEDERAL DEMOCRAT
Pág.Página 316
Página 0317:
software are transferred either if the payments are in consideration for the right
Pág.Página 317