O texto apresentado é obtido de forma automática, não levando em conta elementos gráficos e podendo conter erros. Se encontrar algum erro, por favor informe os serviços através da página de contactos.
Não foi possivel carregar a página pretendida. Reportar Erro

30 DE OUTUBRO DE 1981

79

du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun des États signataires et adhérents.

Deuxième Protocole additionnel à la Convention européenne d'extradition

Les États Membres du Conseil de l'Europe, signataires du présent Protocole:

Désireux de faciliter l'application, en matière d'infractions fiscales, de la Convention européenne d'extradition, ouverte à la signature à Paris de 13 décembre 1957 (ci-après dénommée «la Convention»);

Considérant également qu'il est opportun de compléter la Convention à certains autres égards,

sont convenus de ce qui suit: TITRE I

ARTICLE 1er

Le paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention est complété par la disposition suivant:

Cette faculté sera également applicable à des faits qui ne sont passibles que d'une sanction de nature pécuniaire.

TITRE II ARTICLE 2

L'article 5 de la Convention est remplacé par les dispositions suivantes:

Infractions fiscales

1 — En matière de taxes et impôts, de douane et de change, l'extradition sera accordée entre les Parties Contractantes, conformément aux dispositions de la Convention, pour les faits qui correspondent, selon la loi de la Partie requise, à une infraction de même nature.

2 — L'extradition ne pourra être refusée pour le motif que la législation de la Partie requise n'impose pas le même type de taxes ou d'impôts, ou ne contient pas le même type de réglementation en matière de taxes et impôts, de douane et de change que la législation de la Partie requérante.

TITRE HI

ARTICLE 3

La Convention est complétée par les dispositions suivantes:

Jugements par défaut

1 — Lorsqu'une Partie Contractante demande à une autre Partie Contractante l'extradition d'une personne aux fins d'exécution d'une peine ou d'une mesure de sûreté prononcée par une décision rendue par défaut à son encontre, la Partie requise peut refuser d'extrader à cette fin si, à son avis, la procédure de jugement n'a pas satisfait aux droits minimums de la défense reconnus à

toute personne accusée d'une infraction. Toutefois, l'extradition sera accordée si la Partie requérante donne des assurances jugées suffisantes pour garantir à la personne dont l'extradition est demandée le droit à une nouvelle procédure de jugement qui sauvegarde les droits de la défense. Cette décision autorise la Partie requérante soit à exécuter le jugement en question si le condamné ne fait pas opposition, soit à poursuivre l'extradé dans le cas contraire.

2 — Lorsque la Partie requise communique à la personne dont l'extradition est demandée la décision rendue par défaut à son encontre, la Partie requérante ne considérera pas cette communication comme une notification entraînant des effets à l'égard de la procédure pénale dans cet État

TITRE TV

ARTICLE 4

La Convention est complétée par les dispositions suivantes:

Amnistie

L'extradition ne sera pas accordée pour une infraction couverte par l'amnistie dans l'État requis si celui-ci avait compétence pour poursuivre cette infraction selon sa propre loi pénale.

TITRE V

ARTICLE 5

Le paragraphe 1 de l'article 12 de la Convention est remplacé par les dispositions suivantes:

La requête sera formulée par écrit et adressée par le Ministère de la Justice de la Partie requérante au Ministère de la Justice de la Partie requise; toutefois, la voie diplomatique n'est pas exclue. Une autre voie pourra être convenue par arrangement direct entre deux ou plusieurs Parties.

TITRE VI ARTICLE 6

1 — Le présent Protocole est ouvert à la signature des États Membres du Conseil de l'Europe qui ont signé la Convention. D sera soumis à ratification, acceptation ou approbation. Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation seront déposés près le Secrétaire général du Conseil de l'Europe.

2 — Le Protocole entrera en vigueur 90 jours après la date du dépôt du troisième instrument de ratification d'acceptation ou d'approbation.

3 — n entrera en vigueur, à l'égard de tout État signataire qui le ratifiera, l'acceptera ou l'approuvera ultérieurement, 90 jours après la date du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation.

4 — Un État Membre du Conseil de l'Europe ne peut ratifier, accepter ou approveur le présent Protocole sans avoir simultanément ou antérieurement ratifié la Convention.

Páginas Relacionadas
Página 0095:
30 DE OUTUBRO DE 1981 95 e outras convenções e instrumentos internacionais concluídos
Pág.Página 95
Página 0096:
96 II SÉRIE - NÚMERO 7 Nota justificativa Atendendo à necessidade que se vinha
Pág.Página 96
Página 0097:
30 DE OUTUBRO DE 1981 97 sobre a plataforma continental uma área na qual Portugal pol
Pág.Página 97
Página 0098:
98 II SÉRIE — NÚMERO 7 4 — Uma pessoa que actüe num Estado Contratante por conta de u
Pág.Página 98
Página 0099:
30 DE OUTUBRO DE 1981 99 ARTIGO 9." (Empresas associadas) Quando: á) Uma
Pág.Página 99
Página 0100:
100 II SÉRIE - NÚMERO 7 6 — Os juros consideram-se provenientes de um Estado Contrata
Pág.Página 100
Página 0101:
30 DE OUTUBRO DE 1981 101 pendente rendimentos pctíern, poróm, ser tributados no outr
Pág.Página 101
Página 0102:
102 II SÉRIE — NÚMERO 7 sequência de serviços prestados em relação com uma actividade
Pág.Página 102
Página 0103:
30 DE OUTUBRO DE 1981 103 5 — As empresas de um Estado Contratante cujo capital, tota
Pág.Página 103
Página 0104:
104 II SÉRIE — NÚMERO 7 - íV) Aos demais impostos lançados sobre rendimentos relativo
Pág.Página 104
Página 0105:
30 DE OUTUBRO DE 1981 105 procedimentos com vista à aplicação das reduções de imposto
Pág.Página 105
Página 0106:
106 II SÉRIE — NÚMERO 7 per permettere l'esplorazione e lo sfruttamento delle risorse
Pág.Página 106
Página 0107:
30 DE OUTUBRO DE 1981 107 Stato stesso di poten che esercita abitualmente e che le pe
Pág.Página 107
Página 0108:
108 II SÉRIE — NÚMERO 7 b) Le medesime persone partecipano, direitamente o indirettam
Pág.Página 108
Página 0109:
30 DE OUTUBRO DE 1981 109 7 — Se, in conseguenza di particolari relazioni esistenti t
Pág.Página 109
Página 0110:
110 II SÉRIE — NÚMERO 7 ARTICOLO 15 (Lavoro subordínate-) 1 — Salve le disposiz
Pág.Página 110
Página 0111:
30 DE OUTUBRO DE 1981 111 ART1COLO 21 (Altri redditl) 1 —Gli elementi di reddit
Pág.Página 111
Página 0112:
112 II SÉRIE — NÚMERO 7 la stessa puó, indipendentemente dai ricorsi previsti dalla l
Pág.Página 112
Página 0113:
30 DE OUTUBRO DE 1981 113 ARTICOLO 29 (Denuncia) La presente Convenzione rimarr
Pág.Página 113
Página 0114:
114 II SÉRIE — NÚMERO 7 Mes Impositions et de Prévenir l'Évasion Fiscale en Matière d
Pág.Página 114
Página 0115:
30 DE OUTUBRO DE 1981 115 g) L'expression «trafic international» désigne tou
Pág.Página 115
Página 0116:
116 II SÉRIE — NÚMERO 7 6 — Le fait qu'une société qui est un résident d'un État cont
Pág.Página 116
Página 0117:
30 DE OUTUBRO DE 1981 117 ces conditions, auraient été réalisés par l'une des entrepr
Pág.Página 117
Página 0118:
118 II SÉRIE — NÚMERO 7 ARTICLE 12 (Redevances) 1 — Les redevances provenant d'
Pág.Página 118
Página 0119:
30 DE OUTUBRO DE 1981 119 2 — Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, les rémuné
Pág.Página 119
Página 0120:
120 II SÉRIE — NÚMERO 7 bassement stable qui y est situé, soit une profession indépen
Pág.Página 120
Página 0121:
30 DE OUTUBRO DE 1981 121 4 — Les autorités compétentes des États contractants peuven
Pág.Página 121
Página 0122:
122 II SÉRIE — NÚMERO 7 b) En Italie: À l'égard des revenus réalisés pendant le
Pág.Página 122