O texto apresentado é obtido de forma automática, não levando em conta elementos gráficos e podendo conter erros. Se encontrar algum erro, por favor informe os serviços através da página de contactos.
Não foi possivel carregar a página pretendida. Reportar Erro

29 DE MAIO DE 1980

1065

Estratto del registro dei matrimoni.

Uittreksel uit de registers van de burgerlijke stand orntrent

een huwelijk. Evlenme kayit hülásasi sureti.

Extrait de rarticle 3 de lia Convention: les renseignements à fournir sort: écarts en caractères latins et I« dates en chiffres arabes; les mos sont représentés pair un chffre d'après leur rang dam l'année. Si le renseignement demandé ne figure pas à l'acte, la case sera rendue inutilisable pair des traits. Seront utilisai Jes signes suivants: a. pour îrtd'quer ie sexe: M = sexe masculin; F = sexe féminin; b. pour indiquer la dissolution ou l'anrtu'ation du mariage: Dm = dé;ès du mar'-; Di — décès de la femme; Div. = divorce; A = annulation. Ce> demiers signes sont su vs de la mention de la date de la dissolution ou de l'annulation.

Auszug aus Artikel 3 des Abkommens: die Eintragungen werden .'n foteiroichen Buchstaben und die Deten "in arabischen Ziffern geschrieben; die Monate werden dutreh eine Ziffer gemäss ihrer Steülurgg im Jahr bezeichnet; wenn die verlangte Auskunft im Register nicht vorkommt, wird das Fach mit einem waagerechten Strich urtbrauchbatr gemacht. Feigende Bezeichnungen sind zu verwenden: o) zur Bezeichnung des Gesáhíedhts: M=märmlich; F=weibdicäj; b) zur Bezeichnung der Auflösung oder der NichtligerMarunig der Ehe: Dm = Ab eben des Mannes; Df = Ableben der Ehegattin; Dfv. = Ehcschelduirtig; A = NichtigerWärun®. Auf diese letzten Zeichen folgt das Datum der Auflösung oder der Nchlügerklärung.

Excarpt from article 3 of the Convention: the information is written In Latin letters and the dates in Arabian figures; the months are indicated by a figure corresponding to theür place in the year; if the informailonaiskedftw- is not contained in the deed, the blank space is Tendered unusable by means of lines. The following symbols will be usedt a. for ¡ndücating sex: M = maíe; F = fernaáe; b. for indicating the dissolution or mili'ity of the marriage: Dm = decease of husband; Df = decease of wife; Drv.=divorce; A=nullification of the marriage. There fast symbols aire fo.'lowoi by the date of dissolution or nultification.

Extracto dd artículo 3 de! Convenio: las linfonmaciones se etar (ben en letras latinas y las fechas en números árabes, siendo .indicado ios meses por un número, según su orden en ei año; si la ¡información .pedida no se œruontra en cí ac'.o se rayará la. casilla. Las abreviaturas siguiemres serán utilizadas: a. paira. i'ndicaT el sexo: M = masculino; F = feme-n'no; b. para iwtfioar la disolución o la anufladión del matrimonio: Dm = fallecimiento del marido; Df = faWecämiento de la mujer; Div. = divorcio; A = anuladion. Se añadirá a estas últimas la- fecha de la d'solucion o anulación.

Norma deuTartlcolo 3 della convenzione: Le indlicazioni o enunciaron) sonó senitte in caratteri itaJiarti, le date in cifre axabiohe; i «nesi sono ürdeati m cifra corrispondente aU'ordine cea calendario. Quando non sí potra procurare un'indlcazione, neldo spaa'o rimasto m bianco ei pacsaino detöe äineette. Si ujano le sequent; abbreviazzioni: a. M = sesso masohüe; F = femm'lnile; b. m at ri mono o sc ici to o anmuHato: Dm = morte deû marito; Df= morte della moglie; Div. = dWorzio; A = annula men to; gS.i ultómi segni sono seguitti délia data tn oui il m air m on.'o é stato sciolto.

Uittreksel uit artikel 3 van de ovoreenkomst: de ml «Atingen worden in La lijóse leUers en de data in Arabische cijfers geajhrevenï de maanden worden aangeduid doorui een cijfer ñauar hun plaats in net ja air; indien de gevraagde ¡Ttiichting nlet in de a.kte voorkomt, wordt net vakje onbruikbaar gemaakt door strepen. De volgende tekens sullen worden gebruikt: a) ora he-t gestecht aan te duiden: M=mannelijk; F=vrouwelijk; b) om de onlbinding of de n-iet'igvcrkiar.'ng van het huwedijk aam te dulden; Dm = overi'ijden van de man; Df = overlljden van de vrouw; Div. = echtsoheiding; A = nletigverkiarJrtig. Dez« laatste tekers worden gevoígd door de datum van onlb'nding of nietigverkJairing.

Söz'ismen'ln Ücüncü maddesin'n hülasfisi: Malumat Latin hairfleTi'vlc tarlhler rakamíarla yaalir. Aylar sene icersindeki slraJarina göre rakamla göslerläiT. IstemUen Malumat kütükle bulunmadigi takdinde buna mahsus yer çizgi Ue iptâl edilir. Bu husudarda kulflanlacak üsa re tier asagidadtr: a) Ciflsiyet gostermek içln: M = Erkek; F = Kad'n, b) Evliligm zevaiini veya builanini gö*ex-mek ic'm; Dm -' kocanin ölümü; Df =

—Karin in olümii; D¡Jv.=Bosarama; A=BurJan. Bu isaretlerden sonra zeval veya burlan tarihleri yaziîacaktir.

o) ........................................................

Lieu du mariage ...

Ont der EheechSiessung ...

Place of matrriage...

Lugar del matrimonio...

Luogo della edebnazione del matrimonio ...

Pleats van huwaijksvoltrekleiTtg...

Evíenme yeri...

b) ....................................

Date du mariage... Datum der Bheschlóessung... Da« of marriage... Fecha del mattùrAonio... Data delta cdebrazione... Dai'um van het huwelijk Evlenme tarihi...

Nojn de familie du mari ... Familiernrtame des Ehemannes... Súmame of husbarrd... Apeüiido oW marido... Cognome dei marito ... Faml'llienaam van de man ... Kiocarvjn soyadS...

d)

Prénoms du maxi... Varruvmen des Ehemarmes ... Christian names of husband... Nombres de pila (tel maTtdo... Prenomi dd rnarAo... Voomamen van de man ... Kocanin adi...

e)

Date de naissance ou âge du mari... Geburtsdatum oder Lebensalter des Ehemannes... Date of bi/rth or âge of husband... Fecha de tnaomiento o edad de! marido... Data délia naoeùa o età de! manto... Geboortedatum of leeftijd van de man ... Dogum tarihi; yaf...

1)

Lieu de naissance du mari... Geburtsort des Eh em armes ... Place of birth of husband ... Lugar de nacimiento del marido ... Luogo della nascita del marito ... Geboorteplaats van de man ... Kocanin dogum yeri...

8)

Nom de famiUe de la femme ...

Familienname der Ehefrau ...

Surname of wife ...

Apeilidb de Ia mujer ...

Cognome cielfo moglie prima de) matrimonto ...

Famllienaam van de vrouw...

Kar soyadi...