O texto apresentado é obtido de forma automática, não levando em conta elementos gráficos e podendo conter erros. Se encontrar algum erro, por favor informe os serviços através da página de contactos.
Não foi possivel carregar a página pretendida. Reportar Erro

24 DE JULHO DE 1997

1256-(19)

przedstawicielom dyplomatycznym lub urzednikom konsularnym na podstawie og61nych norm prawa miedzynarodowego lub postanowieh umow szczeg61nych.

ROZDZIALVI Postanowienia koncowe

Artykul 28 Wejs'clew zycie

1 — Niniejsza Konwencja podlega ratyfikacji i wymiana dokument6w ratyfikacyjnych nastapi w ..., w mozliwie bliskim terminie.

2 — Niniejsza Konwencja wejdzie w Zycie po wymianie dokument6w ratyfikacyjnych i jej postanowienia bedamiary zastosowanie:

o) W odniesieniu do podatkow uzyskiwanych u zr6dla — do kwot uzyskanych lub naleznych od dnia 1 stycznia lub po tym dniu w roku nastepujacym po roku, w kt6rym niniejsza Konwencja weszla w zycie; i

b) W odniesieniu do innych podatkow do dochod6w uzyskanych w jakirnkolwiek roku podatkowym rozpoczynajacym sie w dniu 1 stycznia lub po tym dniu w roku nastepujacym po roku, w kt6rym niniejsza Konwencja weszla w zycie.

Artykul 29

Wypowiedzenie

Niniejsza Konwencja pozostaje w mocy do czasu wypowiedzenia jej przez jedno z Umawiajacych sie Panstw. Kazde z Umawiajacych sie Panstw moze wypowiedziec Konwencje, przekazujac w drodze dypldmatycznej notyfikacje o wypowiedzeniu co najmniej szes"£ miesiecy przed koricem kazdego roku kalendarzowego po uplywie pieciu lat od daty jej wejs'cia w zycie. W takim wypadku Konwencja przestaje obowiazywad:

a) V/ odniesieniu do podatk6w pobieranych u zrddla — do kwot uzyskanych lub naleznych od dnia 1 stycznia lub po tym dniu w roku nastepujacym po dniu, w kt6rym wygnasnie okres wymieniony w nocie o wypowiedzeniu;

b) W odniesieniu do innych podatkow powstalych w roku podatkowym rozpoczynajacym sie w dniu 1 stycznia lub po tym dniu w roku nastepujacym po dniu, w kt6rym wygas"nie okres wymieniony w nocie o wypowiedzeniu.

Na dowod czego, nizej podpisani, nalezycie upowaznieni, podpisali niniejsza Konwencje.

Sporzadzono w Lizbonie dnia 9 maja 1995, roku w dw6ch egzemplarzach, kazdy w jezykach portugalskim, polskim i angielskim, przy czym wszystkie trzy teksty maja jednakowa moc. W przypadlai rozbiezno^ci przy interpretacji roztrzygajacy bedzie tekst angielski.

W imieniu Republiki Portugalskiej:

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej:

CONVENTION BETWEEN THE PORTUGUESE REPUBLIC AND THE REPUBLIC OF POLAND FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME.

The Government of the Portuguese Republic and the Government of the Republic of Poland, desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, have agreed as follows:

CHAPTER I Scope of the Convention

Article 1 Personal scope

This Convention shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting States.

Article 2 Taxes covered

1 — This Convention shall apply to taxes on income imposed on behalf of a Contracting State or of its political or administrative subdivisions or local authorities, irrespective of the manner in which they are levied.

2 — There shall be regarded as taxes on income all taxes imposed on total income or on elements of income, including taxes on gains from the alienation of movable or immovable property, taxes on the total amounts of wages or salaries paid by enterprises, as well as taxes on capital appreciation.

3 — The existing taxes to which the Convention shall apply are in particular:

a) In the case of Poland:

0 The personal income tax (podatek dochodowy od os6b fizycznych); and

ii) The corporate income tax (podatek dochodowy od os6b prawnych);

(hereinafter referred to as «Polish tax»);

b) In the case of Portugal:

i) Personal income tax [imposto sobre o rendimento das pessoas singulars (IRS)];

ii) Corporate income tax [imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas (IRC)]; and