O texto apresentado é obtido de forma automática, não levando em conta elementos gráficos e podendo conter erros. Se encontrar algum erro, por favor informe os serviços através da página de contactos.
Não foi possivel carregar a página pretendida. Reportar Erro

216-(166)

II SÉRIE-A — NÚMERO 13

Uvidajuci potrebu poticanja i zaStite stranih ulaganja u cilju ostvarenja gospodarskog napretka obiju ugovornih stranaka,

ugovorile su kako slijedi:

Clanak 1.

DefinlcUe

Za jotrebe ovog ugovora,

1 — Izraz «ulaganje» odnosi se na svaku imovinu koju ulagatelji jedne ugovome stranke uloze na ozemlju druge ugovome stranke u skladu sa zakonima i propisima ove posljednje, ukljucujuéi uz ostalo:

a) Pokretnine i nekretnine kao i sva druga prava in rem, kao Sto su hipoteke, prava sluznosti, zalozna i sliõna prava;

b) Dionice, vrijednosnice, zaduznice üi druge oblike udjela u poduzecima i/ili gospodarske korísti od pojedinih djelatnosti;

c) Potrazivanja koja glase na novac ili druge cinidbe koje imaju gospodarsku vrijednost;

d) Prava intelektualnog vlasntétva, kao sto su autorska prava, patenti, korisnicki modeli, industríjski dizajn ili modeli, zastitni znakovi, zaStitni nazivi, proizvodne i poslovne tajne, tehnoloSki postupci, znanje i iskustvo te ugled;

e) Koncesije na temelju zakona, ugovora ili upravne odredbe nadleznog drzavnog tijela, ukljucujuéi koncesije za istrazivanje i iskoriStavanje prirodnih bogatstava.

2 — Izraz «prinosi» odnosi se ria prihod koji potjeée od ulaganja u odredenom razdoblju, a uz ostalo ukljucuje profit, dividende, kamate, tantijeme ili druge oblike prihoda od ulaganja ukljucujuéi i honorare za tehniòku pomoc.

U slucajevima kad se prinosi od ulaganja, kako su gore definirani reinvestiraju, prihod od ponovnih ulaganja takoder ce se smatrati prihodom od prvih ulaganja.

3 — Izraz «ulagatelj» odnosi se na:

a) Fizicke osobe koje su drzavljani jedne ili druge ugovorne stranke, u skladu s njezinim zakonima; te

b) Pravne osobe, ukljucujuéi korporacije, trgovaéka drustva ili druga produzeca ili udniienja, kojima je sjediste na ozemlju jedne od ugovornih stranka i koja su udruzena ili osnovana u skladu sa zakonima te ugovorne stranke.

4 — Izraz «ozemlje» odnosi se na ozemlje jedne i druge ugovorne stranke, kao i na onaj morski pojas ukljucujuéi i podmorje, koji se nastavlja na vanjske granice teritorijalnog mora uz gornje ozemlje, i nad kojim dotiéna ugovorna stranka iskazuje, u skladu s medunarodnim pravom, svoj suverenitet, suverena prava ili praynu nadleznost.

Clanak 2. Poticanje i zaStita ulaganja

1 — Svaka ugovorna stranka poticat ce i potpomagati, prema svojim mogucnostima, ulaganja ulagatelja druge ugovorne stranke na svom ozemlju te ée dopuStati takva

ulaganja na svom ozemlju u skladu sa svojim zakonima i propisima. U'Svakom slucaju, s takvim ce se ulaganjima postupati praviéno i nepristraho.

2 — Ulaganja ulagatelja jedne ugovorne stranke uüvat ée potpunu zastitu i sigurnost na ozemlju druge ugovorne stranke.

3 — Kada ugovorna stranka dopusti ulaganja na svom ozemlju, duina je u skladu sa svojim zakonima i propisima izdati potrebna odobrenja u svezi s takvim ulaganjem i izverSenjem licencnih sporazuma i ugovora o tehniõkoj, trgovaéhoj ili administrativnoj suradnji. Svaka ée ugovorna stranka, prema potrebi, nastojati izdati potrebna odobrenja vezana za djelatnosti savjetnika i drugog strucnog osoblja koji su drzavljani treéih dríava. .

4 — Nijedna ugovorna stranka nece ni na koji nacin ometati nerazumnim, proizvoljnim ili diskriminacijskim mjerama upravljanje, koristenje ili raspolaganje ulaganjima ulagatelja druge ugovorne stranke na svom ozemlju.

Òanak 3.

Nacionalni postupak i postupak najveéeg povlaSéenja

1 Prema ulaganjima ulagatelja jedne ugovorne stranke na ozemlju druge ugovorne stranke, kao i pripadnim prinosima, postupat ce se pravicno i nepristrano i ne manje povoljno nego ãto ta druga ugovorna stranka postupa s ulaganjima i prinosima svojih vlastitih ulagatelja ili ulagatelja neke trece drzave.

2 — Ulagatelji jedne ugovorne stranke imaju pravo na postupak od strane druge ugovorne stranke glede upravljanja, odrzavanja, koriStenja, uzivanja ili raspolaganja svojim ulaganjima, koji je pravican, nepristran i ne manje povoljan od postupka koji ta druga ugovorna stranka primjenjuje prema vlastitim ulagateljima ili ulagateljima neke trece drzave.

3 — Odredbe ovog clanka nece se tumaciti kao obveza jedne ugovorne stranke da pruii ulagateljima druge ugovorne stranke pogodnost bilo kojeg postupka, prednosti ili privilegija, koje bi prva ugovorna stranka mogla pruziti temeljem:

a) Bilo kojeg postojeceg ili buduéeg sporazuma o zoni slobodne trgovine, carinskoj uniji, zajedniõkom tríiátu ili nekog slicnog medunarodnòg sporazuma, ukljucujuéi druge oblike regionalne gospodarske suradnje, kojem je jedna ili druga ugovorna stranka pristupila ili ée mozda pristupiti; te

b) Bilo kojeg medunarodnòg sporazuma koji se odnosi u cijelosti ili djelomicno na oporezivanje.

Clanak 4. IzvlaScenje

1 — Prema ulaganjima ulagatelja jedne ugovorne stranke na ozemlju druge ugovorne stranke ne smi\u se primjeniti mjere izvlaSéenja, nacionalizaci/e iJi druge mjere kojima je uéinak jednak izvalascenju ili nacionalizaciji (u daljnjem tekstu izvlaséenje) osim u sluõaju da su te mjere poduzete u javnom interesu, na praviénoj osnovi, prema zakonskom postupku, te ako je predvidena odgovarajuca efektivna i promptna naknada.

2 — Ta naknada mora odgovarati trzisnoj vrijednosti oduzetih ulaganja neposredno prije nego Sto se u javnosti saznalo za izvlascenje. Iznos naknade odredit ce se u