O texto apresentado é obtido de forma automática, não levando em conta elementos gráficos e podendo conter erros. Se encontrar algum erro, por favor informe os serviços através da página de contactos.
Não foi possivel carregar a página pretendida. Reportar Erro

22 DE MAIO DE 1997

864-(27)

Le ruego acepte, Señor, el testimonio de mi mayor consideración.

Modtag, hr., forsikringen om min mest udmaerkede hojagtelse.

Genehmigen Sie, sehr geehrter Herr, den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.

iTapaKCfAto oexSefre, Kúpie, tt) maßeßauocrn, ttic.

U\1>K>TT)Ç eKTtuf)0£ü)Ç UOU.

Please accept, Sir, the assurance of my highest considération.

Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de ma très haute considération.

Voglia accettare, Signore, l'espressione delia mia profonda stima.

Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.

Queira aceitar, Excelentíssimo Senhor, a expressão da minha mais elevada consideração.

Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.

Vänligen motta försäkran om min utmärkta högaktning.

En nombre del Consejo de la Unión Europea: Pâ vegne af Râdet for Den Europaeiske Union: Im Namen des Rates der Europäischen Union:

EÇ OVÓUCtTOÇ, TOU Eu/jßoUAl'OU TT)Ç Eupu37taÏKf]Ç

Evojot)ç:

On behalf of the Council of the European Union: Au nom du Conseil de l'Union européenne: A nome del Consiglio dell'Unione europea: Namens de Raad van de Europese Unie: Em nome do Conselho da União Europeia: Euroopan unionin neuvoston puolesta: Pâ Europeiska unionens râds vãgnar:

—^

Ex.mo Senhor:

Tenho a honra de acusar a recepção da carta de hoje de V. Ex.a relativa à aplicação provisória de certas disposições do Acordo Quadro Inter-Regional de Cooperação entre a Comunidade Europeia e os Seus Estados Membros, por um lado, e o Mercado Comum do Sul e os Seus Estados Partes, por outro, assinado em 15 de Dezembro de 1995 em Madrid, do seguinte teor:

«Tenho a honra de me referir ao Acordo Quadro Inter-Regional de Cooperação entre a Comunidade Europeia e os Seus Estados Membros, por um lado, e o Mercado Comum do Sul e os Seus Estados Partes, por outro, assinado em 15 de Dezembro de 1995 em Madrid.

Enquanto se aguarda a entrada em vigor daquele Acordo, tenho a honra de propor a V. Ex.a que a Comu-

nidade e o Mercosul apliquem provisoriamente as disposições dos artigos 4.° a 8.° do título n do Acordo, relativas à cooperação comercial. Para assegurar a eficácia da nossa cooperação, sob

a forma prevista nas referidas disposições, tenho a honra

de propor igualmente a V. Ex.a a aplicação provisória das disposições relativas à criação das instituições responsáveis pela execução do Acordo, definidas nos artigos 27.°, 29.° e 30.°

No caso de o que precede ser aceitável para o Mercosul, tenho a honra de propor a V. Ex.a que a presente carta e a respectiva confirmação constituam, em conjunto, um acordo entre a Comunidade e o Mercosul.»

Tenho a honra de confirmar o acordo do Mercosul quanto ao teor da carta de V. Ex.a

Le ruego acepte, Senor, el testimonio de mi mayor consideración.

Modtag, hr., forsikringen om min mest udmasrkede h0jagtelse.

Genehmingen Sie, sehr geehrter Herr, den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.

ITapaKaXój oexSeíxe, Kúpie, tt) map^Paíüoar) tt)ç utpi'cTTT)ç eKTiunaetuç uov.

Please accept, Sir, the assurance of my highest considération.

Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de ma très haute considération.

Voglia accettare, Signore, l'espressione delia mia profonda stima.

Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.

Queira aceitar, Excelentíssimo Senhor, a expressão da minha mais elevada consideração.

Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.

Vãnligen motta fôrsãkran om min utmãrkta hógalctning.

Por el Mercosur: For Mercosur: Für den Mercosur: Tia tt)v Mercosur: For Mercosur: Pour le Mercosur: Per il Mercosur: Voor de Mercosur: Pelo Mercosul: Mercosurin puolesta: For Mercosur:

A Divisão de Redacção e Apoio Audiovisual.