O texto apresentado é obtido de forma automática, não levando em conta elementos gráficos e podendo conter erros. Se encontrar algum erro, por favor informe os serviços através da página de contactos.
Não foi possivel carregar a página pretendida. Reportar Erro

754

II SÉRIE — NÚMERO 35

ser facultados a CITI os meios humanos de que carece para tratamento da informação a ser registada) que a INFOLNETI ficará acessível para utilizadores internos a partir de Janeiro de 1985 e para utilizadores externos (por terminal de computador) tanto do País como do estrangeiro, no 2." semestre de 1985.

14 — A INFOLNETI, da qual constarão, numa primeira fase, as referências constantes do anexo ii, constituirá uma aplicação prática da aaptação à língua portuguesa do Thesaurus multilingue ROOT ISO/BSI. Esta base de dados, que fará uma cobertura tão exaustiva quanto possível da documentação portuguesa ou sobre problemas portugueses, no âmbito da indústria e energia, poderá, como consequência da utilização do Thesaurus ROOT ISO/BSI, ser interrogada do estrangeiro, usando termos em inglês, francês ou alemão!

E) UtHhacão futura prevista

15 — As listagens referidas no ponto 10, que serão oportunamente enviadas à presidência do LNETI em resposta a (4), poderão ser utilizadas pela DGQ na impressão da versão portuguesa do ROOT recorrendo à entidade «Hutton e Roston» em Inglaterra, possuidora do software com que foram produzidas a versão inglesa e francesa do ROOT. Na referência (2) são indicados os contactos já estabelecidos pela DGQ com a «Hutton e Roston» para o efeito.

16 — O Brasil tem vindo a utilizar o Thesaurus ROOT ISO/BSI como documento de indexação das normas brasileiras, efectuando, no entanto, a sua tradução à medida que as necesidades o exijam (2). Ê do conhecimento da signatária que continuam a decorrer contactos entre a DGQ e a INMETRO (Brasil) sobre a tradução portuguesa do ROOT (5).

Prevê-se também que a versão portuguesa do ROOT terá uma larga divulgação pelos países africanos de expressão portuguesa, não só como instrumento de indexação, mas sempre que consultarem a INFOLNETI ou qualquer outra base de dados que venha a criar-se e que o haja utilizado.

17 — Contudo, uma vez que o projecto da tradução portuguesa do Thesaurus ROOT partiu de uma iniciativa da DGO, conforme se refere em 3, os contactos a nível internacional no âmbito do Projecto têm sido desencadeados por esta entidade.

A contribuição do LNETI/CITI, conforme aqui é descrito, consistiu na preparação, a partir de um manuscrito, de um produto com valor acrescentado considerável, dada a extensa e detalhada revisão a que procedeu desde Janeiro de 1984, recorrendo a investigadores e técnicos do LNETI, e ainda por se ter feito todo o trabalho com apoio dos recursos existentes no Centro de Informática do LNETI, o que consequentemente se traduz por vantagens significativas pelas possibilidades em tratamento automatizado de texto, que ficam, assim, abertas para as adaptações/ correcções que a experiência vier a indicar como desejável proceder.

Centro de Informação Técnica para a Indústria, 3 de Outubro de 1984. —A Directora do CITI, Ana Maria Ramalho Correia.

ANEXO I Thesaurus ROOT — ISO/BSI

"VER DIÁRIO ORIGINAL"