O texto apresentado é obtido de forma automática, não levando em conta elementos gráficos e podendo conter erros. Se encontrar algum erro, por favor informe os serviços através da página de contactos.
Não foi possivel carregar a página pretendida. Reportar Erro

77 | II Série A - Número: 007S2 | 2 de Outubro de 2008

УГОДА МІЖ ПОРТУГАЛЬСЬКОЮ РЕСПУБЛІКОЮ ТА УКРАЇНОЮ ПРО ПОВІТРЯНЕ СПОЛУЧЕННЯ Португальська Республіка та Україна, далі – Сторони, будучи учасниками Конвенції про міжнародну цивільну авіацію, відкритої для підписання в Чикаго 7 грудня 1944 року, враховуючи те, що Португальська Республіка є державою -членом Європейського Співтовариства, бажаючи встановити на безпечному рівні міжнародне повітряне сполучення і якомога більше сприяти міжнародному співробітництву в цій сфері, та бажаючи укласти Угоду з метою вс тановлення регулярного повітряного сполучення між їх територіями та за їхніми межами, домовляються про таке: СТАТТЯ 1 ВИЗНАЧЕННЯ У цій Угоді, якщо не встановлено інше: a) термін «Конвенція« означає Конвенцію про міжнародну цивільну авіацію, відкриту для підписання в Чикаго 7 грудня 1944 року, та будь -який Додаток до неї, прийнятий згідно зі статтею 90 цієї Конвенції, або будь -яку поправку до Додатків або Конвенції відповідно до статей 90 та 94 Конвенції у тій мірі, в якій ці Додатки та поправки чинні для обох Сторін; b) термін «авіаційні власті« щодо Португальської Республіки означає Національний інститут цивільної авіації, а щодо України – Міністерство транспорту та зв’язку або в обох випадках будь -яку особу чи орган, уповноважений здійснювати будь -як і функції, які в цей час виконуються зазначеними властями, або інші подібні функції; c) термін «призначене авіапідприємство« означає будь -яке авіапідприємство, яке призначено та отримало дозвіл відповідно до статті 3 цієї Угоди; d) термін «територія« вжива ється в значенні, наведеному в статті 2 Конвенції; e) терміни «повітряне сполучення«, «міжнародне повітряне сполучення«, «авіапідприємство« та «зупинка з некомерційними цілями« вживаються в значенні, наведеному в статті 96 Конвенції; f) термін «тариф« озна чає розмір оплати за перевезення пасажирів, багажу і вантажу, включаючи оплату за агентські та додаткові послуги, та умови, згідно з якими вона застосовується, за винятком винагороди або умов стосовно перевезення пошти; g) термін «Угода« означає цю Угоду, додатки до неї, будь -які зміни та доповнення до них; h) термін «стандарт« означає будь -які вимоги до фізичних характеристик, конфігурацій, матеріальної частини, технічних характеристик, персоналу або процедури, а також до іншого, про що йдеться в статті 37 Конвенції, однакове застосування яких визнається необхідним для забезпечення безпеки або регулярності міжнародної аеронавігації та яких будуть дотримуватись Сторони відповідно до Конвенції; у випадку неможливості дотримання стандарту Сторони в обов’язково му порядку направляють до Ради Міжнародної організації цивільної авіації повідомлення у відповідності зі статтею 38 Конвенції; i) термін « фактичний нормативний контроль«